One problem that affects women and men alike in the region concerns the accessibility and coverage of health-care services. |
Одна из проблем, которая влияет на положение женщин и мужчин в регионе, касается их доступа к медицинскому обслуживанию. |
The vast majority of the population have good access to health-care services. |
Огромное большинство населения имеет хороший доступ к медицинскому обслуживанию. |
On health, access to primary health-care services and facilities has improved in the past decade. |
В области здравоохранения в минувшее десятилетие был улучшен доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию и учреждениям. |
The resident auditors also noted a high potential for duplication in the provision of contract airfield services valued at $34 million. |
Ревизоры-резиденты также отметили высокую вероятность дублирования усилий в рамках выполнения контракта на предоставление услуг по аэродромному обслуживанию стоимостью 34 млн. долл. США. |
Access to health-care services among minority and poor women is limited, a negative factor related to women's health. |
Женщины, представляющие меньшинства и бедные слои населения, имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, что негативно влияет на их здоровье. |
IMIS comprises finance and support services applications that are by far the most extensive and complex component of the system. |
ИМИС включает функции по финансовому и вспомогательному обслуживанию, которые представляют собой самый крупный и сложный компонент системы. |
Access to safe drinking water, sanitation, nutrition and adequate health-care services were indispensable for any sound policy on human resources development. |
Непременным элементом любой обоснованной политики в области развития людских ресурсов является обеспечение доступа к чистой питьевой воде, санитарии и питанию и надлежащему медицинскому обслуживанию. |
Universal primary education had been introduced in 2000 and about 90 per cent of the population had access to health-care services. |
В 2000 году было введено всеобщее начальное образование, и примерно 90 процентам населения обеспечен доступ к медицинскому обслуживанию. |
We know that people are getting HIV because they lack access to reproductive health and services. |
Мы знаем, что люди заражаются ВИЧ, потому что у них нет доступа к репродуктивному здравоохранению и обслуживанию. |
The Committee welcomes the implementation of strategies aimed at promoting Roma children's rights to health-care services and inclusion in education. |
Комитет приветствует осуществление стратегий, направленных на расширение доступа детей из числа рома к медицинскому обслуживанию и образованию. |
In some countries, 80 per cent of the population were without secure access to basic energy services. |
В некоторых странах 80 процентов от общего числа населения не имеют надежного доступа к базовому энергетическому обслуживанию. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that his delegation supported the proposed expenditures for General Assembly affairs and conference services. |
Г-н Фарид (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация поддерживает объем предлагаемых ассигнований для подразделений Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
The Committee is concerned that rural women have little or no access to health-care services. |
Комитет озабочен тем, что женщины сельских районов имеют незначительный или вообще не имеют доступа к медицинскому обслуживанию. |
It further expresses its concern at the limited access to health-care services, especially for disadvantaged households. |
Он далее выражает беспокойство по поводу ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию, особенно для малоимущих семей. |
Thus it can be said that the majority of victims have no access to qualified services. |
Большинство потерпевших поэтому не имеют доступа к качественному медицинскому обслуживанию. |
Access to health care is also limited by the ability to pay for the services. |
Доступ к медицинскому обслуживанию ограничивается также способностью платить за услуги. |
These services include organization of the sessions, preparation of documentation and provision of substantive meeting servicing. |
Это обслуживание включает организацию сессий, подготовку документации и предоставление основных услуг по обслуживанию заседаний. |
It is therefore proposed to employ a building service clerk for contractual services. |
В связи с этим предлагается создать должность технического сотрудника по обслуживанию зданий на контрактной основе. |
Assisted living services in Malta have moved from large-scale institutions to small-scale day centres for persons with intellectual disabilities. |
Оказание на Мальте услуг по содействию в организации жизни осуществляется уже не крупными учреждениями, а небольшими действующими в дневное время центрами по обслуживанию умственно отсталых лиц. |
Income from UNOPS loan administration and project supervision services had also fallen in 2001. |
В 2001 году сократились также объемы поступлений в связи с оказываемыми Управлением услугами по административному обслуживанию займов и контролю за осуществлением проектов. |
She reiterated the active collaboration of UNICEF in UNDG, including chairing the management of common services and common premises committees. |
Она напомнила об активном сотрудничестве ЮНИСЕФ в рамках ГООНВР, включая участие представителей Фонда в управлении деятельностью комитетов по общему обслуживанию и общим помещениям. |
Access by pregnant women to the medical services they require has recently been improved. |
Одним из достижений страны явилось расширение доступа беременных женщин к требующемуся им медицинскому обслуживанию. |
More detailed information should be provided regarding the proposal to increase expenditure under common support services. |
Следует представить более подробную информацию в отношении предложения об увеличении расходов по общему вспомогательному обслуживанию. |
However, it is concerned about problems of access to services and the shortage of trained health workers. |
В то же время он испытывает озабоченность в связи с проблемами доступа к обслуживанию и нехватки подготовленных медицинских работников. |
Restrictive measures also were taken to bar access by women and girls to health-related services. |
Были приняты также ограничительные меры, призванные закрыть доступ женщинам и девушкам к медицинскому обслуживанию. |