In January 1995, the United Nations Office for Project Services (UNOPS), together with George Washington University, developed and conducted a comprehensive 13-day training programme for contracting of services. |
В январе 1995 года Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций (УОПООН) вместе с Университетом Джорджа Вашингтона разработало и осуществило всеобъемлющую 13-дневную программу обучения заключению контрактов на услуги. |
Thus, in 1995 staff members participated in a series of courses organized by the United Nations Office for Project Services and the inter-agency procurement services office. |
Так, в 1995 году сотрудники участвовали в ряде курсов, организованных Управлением по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций и Межучрежденческим управлением по закупкам. |
Services to blind and visually impaired persons receive the most attention, while services to the deaf and to persons with mental disabilities are more limited. |
Наибольшее внимание уделяется обслуживанию слепых и лиц с дефектами зрения, в то время как перечень услуг, предоставляемых глухим и лицам с психическими расстройствами, более ограничен. |
The post of Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services would involve functional authority for conference services throughout the Secretariat, which would lead to closer coordination and improved cost-effectiveness in the use of resources. |
Должность заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет включать в себя функциональную ответственность за конференционное обслуживание в рамках всего Секретариата, что позволит обеспечить более тесную координацию и повысит экономическую эффективность использования ресурсов. |
The Department for General Assembly Affairs and Conference Services is prepared to provide services for editing, translating, desktop publishing and proofreading, as well as for printing and distribution. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конфекционному обслуживанию готов предоставлять услуги по редактированию, письменному переводу, настольному издательству и корректированию, а также услуги в области печатания и распространения изданий. |
Moreover, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services should provide leadership and advise with regard to the better use of innovative technology in the area of conference services. |
Кроме того, Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует давать инструкции и консультации в отношении более эффективного использования новой технологии в области конференционного обслуживания. |
Strengthening the provision of efficient conference services was thus of great concern and he welcomed the decision to establish the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Таким образом, повышение эффективности конференционного обслуживания имеет огромное значение, в связи с чем он приветствует решение о создании Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
In the current study of conference services, the need for close cooperation by Conference Services with the departments and offices concerned from the initial stages of preparation of a document has been emphasized as essential to the timely issuance of documents. |
В ходе нынешнего исследования, посвященного конференционному обслуживанию, подчеркивается необходимость тесного сотрудничества Конференционных служб с соответствующими департаментами и управлениями начиная с первых этапов подготовки документа как важный элемент для обеспечения своевременного выпуска документов. |
Under the terms of memoranda of understanding with UNFPA and the United Nations Office for Project Services, the Office also provides those organizations with internal audit services. |
В соответствии с меморандумами о взаимопонимании с ЮНФПА и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов Управление также оказывает этим организациям услуги по внутренней ревизии. |
The European Union noted that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services expected to realize a net saving of 0.8 per cent over the next biennium through cost-saving measures - mainly reductions in temporary assistance - without any reduction in the quality of services provided. |
Европейский союз отмечает, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию должен обеспечить чистую экономию средств в размере 0,8 процента в течение следующего двухгодичного периода с помощью мер экономии - главным образом за счет сокращения временной помощи - без ухудшения качества оказываемых услуг. |
In line with the United Nations Office for Project Services guidelines on special service agreements, the requesting official pays fees subject to certification that services or activities have been performed satisfactorily. |
В соответствии с руководящими принципами Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в отношении специальных соглашений об услугах запрашивающее услуги должностное лицо производит их оплату при условии удостоверения, что соответствующие услуги или работа были выполнены удовлетворительно. |
In March 1998, the Executive Coordinator assumed the position of Assistant Secretary-General for Central Support Services, thus combining the responsibility for both the central and common services. |
В марте 1998 года на Исполнительного координатора были также возложены должностные обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, и таким образом он стал отвечать и за централизованное, и за общее обслуживание. |
In paragraph 70, the Board recommended that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services take action to render invoices for interpretation services provided on a reimbursable basis in respect of 18 meetings held between January and June 1999. |
В пункте 70 Комиссия рекомендовала Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию принять меры по выставлению счетов-фактур на основе возмещения расходов за обеспечение устного перевода на 18 совещаниях, которые были проведены в период с января по июнь 1999 года. |
The Committee recalls that the Commercial Procurement and Transportation Services had four P-5 regular budget posts shown in the programme budget for the biennium 1994-1995, including one transferred from conference services. |
Комитет напоминает о том, что в Службе коммерческих операций, закупок и перевозок имелось четыре финансируемых по линии регулярного бюджета должностей класса С-5, которые проходили по бюджету по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, включая одну должность, переданную из Департамента по обслуживанию конференций. |
The United Nations Office for Project Services provides project support services, including execution and management of projects, to a broad array of United Nations clients. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов обеспечивает вспомогательное обслуживание проектов, включая выполнение исполнительных и административных функций в рамках проектов, для широкого круга клиентов Организации Объединенных Наций. |
Such a framework would include the implementation of common standards and methods to ensure interoperability and conservation of resources, and a deepening of operational coordination through embedding or integrating their aviation support and services activities. |
Подобная рамочная основа будет включать в себя использование общих стандартов и методов для обеспечения оперативной совместимости и экономии ресурсов, а также более интенсивного оперативного взаимодействия за счет комплексного объединения или интеграции их деятельности по поддержке и обслуживанию в сфере воздушного транспорта. |
The team is primarily deployed to assess and monitor the medical needs of all staff of the United Nations system and their dependants, irrespective of employing organizations, and to supplement local medical services, if needed, in critical areas. |
Группа главным образом развертывается для оценки и мониторинга медицинских потребностей всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций и находящихся на их иждивении лиц, независимо от организаций-работодателей, а также в дополнение к местному медицинскому обслуживанию, если это потребуется, в районах чрезвычайных ситуаций. |
In the third phase, efforts would be directed towards the delivery of support services through service packages and modules to cover the support needs of missions throughout their life cycle. |
В ходе третьего этапа основное внимание будет уделяться вспомогательному обслуживанию с использованием комплектов услуг и модулей для удовлетворения потребностей миссий в поддержке в течение срока их операций. |
Access to quality health-care services and to high-impact health interventions by pregnant women, nursing women and children under 5 years of age is improved |
Улучшается доступ беременных и кормящих женщин и детей в возрасте до пяти лет к качественному медицинскому обслуживанию и высокоэффективной медицинской помощи |
The mission does not plan to acquire any field defence equipment in 2014 and will continue to use the free-of-charge maintenance services being provided by the host country |
Миссия не планирует приобретать никакого полевого защитного оборудования в 2014 году и будет продолжать пользоваться бесплатными услугами по техническому обслуживанию, предоставляемыми принимающей страной. |
An analysis of the responses showed that a majority of the respondents from New York, Geneva and Vienna rated professionalism and courtesy of meeting services assistants, as "excellent". |
Анализ отзывов показал, что большинство респондентов в Нью-Йорке, Женеве и Вене оценили профессионализм и любезность помощников по обслуживанию заседаний на «отлично». |
UNSOA continued to provide support to the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) comprising the full range of human resources, financial, procurement, technical services and budget management support areas. |
ЮНСОА продолжало оказывать поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) по Сомали, обеспечивая полный комплекс кадровой, финансовой, закупочной, технической и бюджетной поддержки. |
Efficiency gains were realized through the outsourcing of maintenance and repairs of vehicles, resulting in lower repair and maintenance services and spare part costs to the Mission. |
Экономия средств за счет повышения эффективности была достигнута благодаря передаче на внешний подряд работ по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств, что позволило снизить расходы Миссии на проведение ремонтных работ, техническое обслуживание и закупку запасных частей. |
The Committee is concerned about reports of long-standing discrimination and marginalization of some minority groups such as the Al Akhdam community, 80 per cent of which is illiterate and which suffers from extreme poverty, and has inadequate access to health care, water and other basic services. |
Комитет обеспокоен сообщениями об извечной дискриминации и маргинализации некоторых групп меньшинств, например общины ахдамов, 80% членов которой неграмотны и проживают в условиях крайней нищеты, не имея надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию, водоснабжению и другим базовым услугам. |
An amount of $81,400 was incurred for the on-call maintenance and repair services of the SSP physical security installations for capital master plan swing spaces, which was needed as the warranty contract had expired ($20,000). |
Сумма в 81400 долл. США была израсходована на услуги по техническому обслуживанию и ремонту объектов по обеспечению физической безопасности подменных помещений, предусмотренных Генеральным планом капитального ремонта, что было необходимо ввиду истечения срока действия договора о гарантийном обслуживании (20000 долл. США). |