| Greek Cypriots living the Karpaz region of Northern Cyprus fully enjoy human rights and have unhindered access to medical, educational and religious services. | Живущие в Карпасском районе на севере Кипра киприоты-греки в полной мере пользуются правами человека и имеют беспрепятственный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и культовым учреждениям. |
| Inequalities in health status and unequal access to and inadequate health care services | Неравенство в области охраны здоровья и неравный доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и неадекватность такого обслуживания |
| Possibilities of export financing and export support services have to be explored. | Необходимо изучить возможности в области финансирования экспорта и организации услуг по обслуживанию экспорта. |
| Poverty is often accompanied by illiteracy, low status of women and limited access to health and family-planning services. | Нищета нередко бывает сопряжена с неграмотностью, низким социальным статусом женщин и ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и услугам в области планирования семьи. |
| These include ensuring universal access to primary education and primary health care, including reproductive health and family-planning services. | В число этих мер входит обеспечение всеобщего доступа к начальному образованию и первичному медико-санитарному обслуживанию, включая услуги в области репродуктивной гигиены и планирования семьи. |
| Provides secretarial support to the programme of regular advisory services activities. | Оказывает секретариатскую поддержку программе мероприятий по регулярному консультативному обслуживанию. |
| These posts have been established in connection with the new mandates and extended activities under technical cooperation and advisory services. | Эти должности были созданы в связи с новыми мандатами и расширенными мероприятиями по техническому сотрудничеству и консультативному обслуживанию. |
| A second main objective of the Secretary-General's proposal was the elimination of duplication between OPS and DDSMS in the implementation of project services. | Другая основная цель предложения Генерального секретаря заключалась в ликвидации дублирования деятельности УОП и ДПРУО по обслуживанию проектов. |
| I'm an account services manager at Stanley. | Я менеджер по обслуживанию клиентов в "Стэнли". |
| Procurement services activities increased 71 per cent in 1998 and comprise 20 per cent of all supplies procured through UNICEF. | На протяжении 1998 года масштабы деятельности по снабженческому обслуживанию возросли на 71 процент, и на них приходится 20 процентов от общего объема поставок, совершаемых через ЮНИСЕФ. |
| Meanwhile, the same services are being provided by temporary staff under short-term contracts. | Тем временем предусмотренные этими должностями обязанности по обслуживанию выполняются временным персоналом на краткосрочных контрактах. |
| Even in urban areas, physical access to medical services may be difficult. | Даже в городских районах физический доступ к медицинскому обслуживанию может быть затруднен. |
| Additionally, an amount of $46,000 provides for the reimbursement of medical services provided by UNPREDEP military contingents on a self-sustainment basis. | Кроме того, 46000 долл. США выделяются для возмещения расходов по медицинскому обслуживанию, предоставляемому военными контингентами СПРООН, на основе механизма самообеспечения. |
| Adequate housing must be in a location which allows access to employment options, health-care services, schools, child-care centres and other social facilities. | Достаточное жилье должно находиться в таком месте, которое позволяет иметь доступ к возможностям в области занятости, медицинскому обслуживанию, школам и другим социальным учреждениям. |
| Furthermore, the technical support services specialists of the Population Division carried out various missions during 1997. | Кроме того, специалисты по техническому вспомогательному обслуживанию Отдела народонаселения осуществили в 1997 году различные миссии. |
| In this connection, the Committee is disappointed with the results of the working group on printing services. | В этой связи Комитет разочарован результатами рабочей группы по типографскому обслуживанию. |
| During the past decade land administration has become increasingly focused on services to customers. | В минувшее десятилетие внимание, уделявшееся обслуживанию клиентов в сфере управления земельными ресурсами, неуклонно росло. |
| Options 5 and 6 have cost implications associated with conference services for forum meetings, substantive support and a small secretariat. | Варианты 5 и 6 будут иметь финансовые последствия, связанные с расходами по обслуживанию заседаний форума, подготовке документации и содержанию небольшого секретариата. |
| The international community must support the Agency's services for the refugees at an acceptable level. | Международное сообщество должно поддерживать работу Агентства по обслуживанию беженцев на приемлемом уровне. |
| At this juncture, it is difficult to predict how the demand for conference services will evolve. | В настоящее время трудно предсказать, как будет изменяться спрос на услуги по обслуживанию конференций. |
| Existing conference resources, services and facilities | Ресурсы, службы и помещения по обслуживанию конференций, |
| In future presentations, the travel for the Information Management Systems Section will be shown separately under the programme support services for the Fund. | В будущем поездки сотрудников Секции информационных управленческих систем будут отражены отдельно в статье, посвященной вспомогательному обслуживанию программ Фонда. |
| Indigenous communities have limited access to health, education and other appropriate services for the prevention and treatment of substance use related problems. | Общины коренных жителей имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и другим надлежащим услугам, которые могут содействовать предотвращению и решению проблем, связанных с употреблением вредных для здоровья веществ. |
| In each of the reforms just described, greater emphasis is given to the provision of primary health care and improving access to services. | В каждом из описанных видов реформирования повышенное внимание уделяется первичному медико-санитарному обслуживанию и облегчению доступа к услугам. |
| UNFPA would also focus attention on the sustainability of community-based services and seek to ensure the necessary affiliation with family doctor group practices. | ЮНФПА сосредоточит также свое внимание на оказании услуг населению на долгосрочной основе и будет стремиться обеспечить необходимую увязку с деятельностью по обслуживанию населения семейными врачами. |