(a) Ensure universal access to health care and services for all women, with particular attention to migrant and elderly women, as well as the swift implementation of the National Health Insurance System; |
а) обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и услугам для всех женщин с уделением особого внимания женщинам-мигрантам и пожилым женщинам, а также скорейшее начало функционирования национальной системы медицинского страхования; |
For example, attention could be given not only to the coverage of sewerage systems in urban areas, areas, but also to their state - operation and maintenance - as well as connections to, and the operation of, adequate and sustainable wastewater treatment services. |
В частности, внимание можно было бы уделять не только охвату городских районов канализационными системами, но и состоянию - эксплуатации и обслуживанию - таких систем, а также их связям с надлежащими и устойчивыми службами обработки сточных вод и их эксплуатации. |
Accordingly, it is unclear whether activities such as the provision of financing to train and equip armed groupings within Somalia and the provision of services (such as training, repair and maintenance of existing equipment) are within the scope of the embargo. |
Таким образом, неясно, подпадают ли под действие эмбарго такие действия, как предоставление финансовых средств в целях обучения и оснащения вооруженных группировок в Сомали и предоставление услуг (таких, как обучение и услуги по ремонту и обслуживанию имеющейся техники). |
Transfers between sections are limited to 46 posts transferred from section 27 to section 2 as follows: 40 posts relating to conference services in Nairobi and 6 posts) from Administration, Geneva. |
Переводы между разделами ограничиваются следующими 46 должностями, переведенными из раздела 27 в раздел 2: 40 должностей, относящихся к конференционным службам в Найроби и 6 должностей, относящихся к «Административному обслуживанию, Женева». |
The cost of servicing meetings held at United Nations conference centres will continue to be met from appropriations to be approved under section 25E, Conference services, of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995; |
Расходы по обслуживанию заседаний, проводимых в конференционных центрах Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему покрываться за счет ассигнований, утверждаемых по разделу 25Е "Конференционное обслуживание" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов; |
It is proposed to redeploy one P-3 post from subprogramme 6, Energy, to undertake increased responsibilities under administrative and conference services, and two P-2 posts, one each, to subprogramme 5, Economic analysis, and subprogramme 6, Energy. |
Предлагается перевести одну должность класса С-З из подпрограммы 6 «Энергетика» для выполнения возросшего объема функций по административному и конференционному обслуживанию, а также две должности класса С-2 в подпрограмму 5 «Экономический анализ» и подпрограмму 6 «Энергетика», соответственно. |
Coordination and supervision of all health, life, property and liability insurance activities of the Organization will continue as well as services to the Claims Board and the Advisory Board on Compensation Claims. |
Отдел будет по-прежнему координировать и курировать всю деятельность Организации в области медицинского страхования, страхования жизни, имущества и гражданской ответственности, а также деятельность по обслуживанию Совета по требованиям на оплату и Консультативного совета по вопросам компенсации. |
Construction of an addition at the north end of the Conference building to house the offices and meeting rooms of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and office space for conference services staff. |
Сооружение пристройки к северному крылу здания для конференций, в которой будут расположены административные помещения и залы заседаний Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, а также конторские помещения для персонала по обслуживанию конференций. |
Accountability for use of the property and the accuracy and completeness of the corresponding records rests in the general services unit, while accountability for maintaining a complete copy of those records for control purposes rests with the finance unit. |
Ответственность за учет использования имущества и точность и полноту соответствующих записей возлагается на подразделение по общему обслуживанию, а ответственность за обеспечение наличия полной копии таких записей для целей контроля - на финансовое подразделение. |
(b) Reform commercial and property laws to provide women with full access to, ownership of and control over natural and economic resources, as well as technical services and the returns from their own economic activity; |
Ь) пересмотр коммерческого и имущественного законодательства, с тем чтобы женщины могли беспрепятственно пользоваться, распоряжаться и владеть природными и экономическими ресурсами, доходами от своей собственной экономической деятельности, а также иметь доступ к техническому обслуживанию; |
The structure would comprise the Under-Secretary-General for Administration and Management, supported by three assistant secretaries-general for programme planning, budget and accounts; human resources management; and conference and support services, respectively. |
Эта структура включает должность заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, которому помогают три помощника Генерального секретаря - по вопросам планирования программ, составления бюджета и счетов по программам; управления людскими ресурсами; и конференционному и вспомогательному обслуживанию, соответственно. |
Considering, however, that critical areas remained uncovered by the expertise currently available in the Multinational Programming and Operational Centres and require additional resources on a sustained basis which cannot be met through the regional advisory services programme of the Commission; |
считая, однако, что чрезвычайно важные области по-прежнему не охвачены экспертными услугами, предоставляемыми в настоящее время центрами международного программирования и оперативной деятельности, и требуют выделения дополнительных ресурсов на постоянной основе, что невозможно осуществить через региональную программу Комиссии по консультативному обслуживанию, |
The Committee took note of the measures that had been adopted at the thirty-first session of the Legal Subcommittee as well as additional measures agreed for the next session of the Subcommittee in order to improve utilization of conference services. |
Комитет принял к сведению меры, принятые на тридцать первой сессии Юридического подкомитета, а также дополнительные меры, согласованные применительно к следующей сессии Подкомитета, направленные на совершенствование использования услуг по конференционному обслуживанию. |
The duty of States parties to ensure, on a basis of equality of men and women, access to health-care services, information and education implies an obligation to respect, protect and fulfil women's rights to health care. |
Обязанность государств-участников обеспечивать на основе равенства мужчин и женщин доступ к медицинскому обслуживанию, информации и образованию предполагает обязательство уважать и защищать права женщин на медицинское обслуживание и обеспечивать их реализацию. |
Also regrets that the United Nations Postal Administration and the services to visitors incurred net losses during the biennium 1994-1995, and requests the Secretary-General to take all necessary measures to redress the situation and to report thereon to the General Assembly; |
сожалеет также о том, что Почтовая администрация Организации Объединенных Наций и подразделения по обслуживанию посетителей понесли в двухгодичном периоде 1994-1995 годов чистые убытки, и просит Генерального секретаря принять все необходимые меры в целях исправления этого положения и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее; |
(c) To ensure that intergovernmental bodies, special conferences and Member States in general have access to meeting and documentation services in accordance with the resolutions and rules establishing language arrangements for the various bodies and organs of the United Nations; |
с) обеспечение того, чтобы межправительственные органы, специальные конференции и государства-члены в целом имели доступ к услугам по обслуживанию заседаний и подготовке документации в соответствии с резолюциями и правилами, устанавливающими процедуры лингвистического обслуживания различных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций; |
Furthermore, in view of the unpredictable demand for conference services and of the fact that permanent capacity is lower than long-term demand, there is no simple, theoretically sound method of quantifying marginal costs, and in some cases, an average cost approach may be preferable. |
Кроме того, с учетом непредсказуемого характера спроса на услуги по конференционному обслуживанию и того факта, что в долгосрочной перспективе спрос превышает штатные возможности, не существует простого, теоретически обоснованного метода количественного определения предельных расходов, и в некоторых случаях предпочтительнее использовать метод расчета усредненной величины расходов. |
b Conference services provided to extrabudgetary meetings on a reimbursable basis, excluding reimbursement relating to the use of permanent capacity, which is credited to miscellaneous income. |
Ь Услуги по конференционному обслуживанию заседаний, финансируемых из внебюджетных источников, предоставляются на основе возмещения понесенных расходов, за исключением возмещения расходов, связанных с использованием имеющихся средств конференционного обслуживания, проводимого по статье «Разные поступления». |
At the same time, the Hong Kong Government introduced new services such as 19 "Family activity and resource centres" and a "Family care demonstration and resource centre". |
Одновременно гонконгское правительство создало новые учреждения по обслуживанию, такие, как 19 центров по вопросам семейной жизни и ресурсов семьи и центр распространения знаний по вопросам ухода за ребенком в семье и по вопросам ресурсов. |
Poverty is perceived as being more than inadequate income, and the concept enlarged to include lack of access to basic services and amenities, lack of security, and exclusion from participation in the life of the community. |
Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к основным услугам и бытовому обслуживанию, отсутствие безопасности и отстранение от участия в жизни общества. |
facilitation and service activities aimed at assisting potential investors into operation, e.g. providing potential investors with a range of information services; ensuring that all permits and approvals are provided quickly, etc.; |
деятельность по упрощению процедур и обслуживанию, призванная содействовать началу операций потенциальных инвесторов; например, предоставление потенциальным инвесторам широкого круга информационных услуг, обеспечение быстрого получения всех разрешений и лицензий и т.д.; |
The regional office also provided a range of technical advisory and programme support and management services to country offices in the region, including country programme preparation support to countries submitting proposals to the 1994 Executive Board (Mongolia and Thailand). |
Региональное отделение оказывало также разнообразную поддержку в виде технических консультативных услуг, услуг по оперативно-функциональному обслуживанию программ, а также услуг в области управления страновыми отделениями в регионе, включая помощь в разработке страновых программ странам, представляющим предложения сессии Исполнительного совета 1994 года (Монголия и Таиланд). |
This arrangement entails the levying of a charge of 13 per cent on the funds of the Convention for programme support costs, and the use of the proceeds of that charge for the provision of full administrative support services to the Convention secretariat, including administrative staff. |
Эти договоренности предусматривают отчисление 13 процентов средств из ресурсов Конвенции на покрытие расходов по обслуживанию программ и использование этих отчислений для предоставления секретариату Конвенции услуг по обеспечению административной поддержки в полном объеме, включая административный персонал. |
Secretariat services to the Committee and its subsidiary bodies are provided by the Office for Outer Space Affairs, which consists of two sections: the Committee Service and Research Section and the Space Applications Section. |
Функции Секретариата Комитета и его вспомогательных органов выполняет Управление по вопросам космического пространства, в состав которого входят две секции: Секция по обслуживанию Комитета и исследованиям и Секция по применению космической техники. |
(a) To increase the accessibility, availability, acceptability and affordability of health-care services and facilities to all people in accordance with national commitments to provide access to basic health care for all; |
а) расширить доступ, наличие, приемлемость и доступность услуг по охране здоровья и медицинских учреждений для всех людей в соответствии с национальными обязательствами, предусматривающими обеспечение доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию для всех; |