| Those adjustments would require some additional financial and human resources in terms of conference services. | Эти корректировки потребуют некоторого количества дополнительных финансовых и людских ресурсов, относящихся к конференционному обслуживанию. |
| The proposed temporary General Service (Other level) post will provide the Court with indexing and bibliographic services. | Создание предлагаемой временной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) позволит наладить работу по составлению указателя и библиотечному обслуживанию. |
| Navigation systems may support additional services if they are useful. | Навигационные системы могут привлекаться к дополнительному обслуживанию, если они способны. |
| The composition of health-care spending may need to undergo substantial changes with increasing importance being given to medical and long-term care services. | Возможно, что в условиях роста значения, придаваемого медицинскому обслуживанию и долгосрочному уходу, будет необходимо существенным образом изменить структуру расходов на здравоохранение. |
| Access to French-language services was provided without discrimination, subject to availability. | Доступ к обслуживанию на французском языке предоставляется по мере наличия и без какой-либо дискриминации. |
| The government of the Republic of Armenia is continuing to pursue a focused policy to provide equal access to medical services. | Правительство Республики Армения продолжает целенаправленную политику по обеспечению равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Analyse best practices and best-fit policies to promote access to universal services; | с) анализировать передовую практику и оптимальные варианты политики для содействия расширению доступа к всеобщему обслуживанию; |
| Ms. Tsoumani (Greece) agreed that the Government did not have enough information about women's access to health-care services. | Г-жа Цумани (Греция) соглашается с тем, что правительство не располагает достаточной информацией о доступе женщин к медицинскому обслуживанию. |
| Each unit is led by a senior client services manager who reports directly to the Chief Information Technology Officer. | Во главе каждого подразделения стоит старший руководитель по обслуживанию клиентов, подотчетный непосредственно Главному сотруднику по информационным технологиям. |
| Streamlined access to information, applications, facilities and services etc. | Оптимизированный доступ к информации, прикладным программам и обслуживанию и т.д. |
| Increased access to information and services in the field. | Расширение доступа к информации и обслуживанию на местах. |
| These substantive units are coordinated by the executive direction and management unit and are supported by conference and administrative services. | Деятельность этих функциональных подразделений координируется отделом исполнительного руководства и управления и поддерживается секциями по обслуживанию конференций и административным вопросам. |
| The Department circulated a client survey on conference services to representatives of Member States during the sixty-second session of the General Assembly. | В ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Департамент провел среди представителей государств-членов обследование по конференционному обслуживанию. |
| People are forced to move to urban areas to earn a living, as well as obtain access to medical services and education. | Люди вынуждены переезжать в города, чтобы заработать себе на жизнь, а также получить доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| Paying producers to provide ecosystem services and protect biodiversity through agriculture can improve rural livelihoods while protecting the commons. | Оплата услуг производителей по обслуживанию экосистем и защите биоразнообразия с помощью сельского хозяйства может способствовать увеличению источников доходов в сельских районах при одновременной защите общин. |
| UNOPS agrees with BOA that this recommendation is vital for its success as a provider of efficient project services. | ЮНОПС согласно с Комиссией, что эта рекомендация является залогом успеха в его работе по эффективному обслуживанию проектов. |
| The local population voiced concern over inadequate access to public services, particularly health, education and water. | Местное население высказывало озабоченность по поводу доступа к услугам общего пользования, в частности медицинскому обслуживанию, образованию и водоснабжению. |
| The increase of $6,000 relates to contractual software support and maintenance services for the office's information technology infrastructure. | Увеличение потребностей на 6000 долл. США связано с предоставлением по контрактам услуг по поддержке и обслуживанию программного обеспечения для информационно-технической инфраструктуры отделения. |
| Member States have embarked on initiatives to increase access to prenatal, delivery and post-natal services, including emergency obstetric care. | Государства-члены приступили к осуществлению инициатив по расширению доступа к обслуживанию в дородовой, родовой и послеродовой периоды, в том числе и к неотложной акушерской помощи. |
| We advocate for more and better health, medical and supportive services. | Мы выступаем за более широкомасштабное и качественное оказание услуг по охране здоровья, медицинскому обслуживанию и услуг по поддержке. |
| Primary care services are delivered through 12 health centre clinics and health posts located on the four most populated islands. | Услуги по первичному медицинскому обслуживанию оказываются в 12 медицинских центрах и медицинских пунктах, находящихся на четырех наиболее населенных островах. |
| The quality of Cuban health-care services has suffered as a result. | Такие действия нанесли ощутимый удар по медицинскому обслуживанию кубинского населения. |
| Humanitarian assistance included provision of food, cash assistance, temporary work and access to health and other services. | Гуманитарная помощь включала в себя обеспечение продовольствием, денежные пособия, временную работу и доступ к медицинскому и иному обслуживанию. |
| Closures have limited the ability to access health and education services. | Закрытие границ ограничило доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| Requirements for facilities, services and equipment were discussed with the hotel management. | Требования к объектам, обслуживанию и оборудованию были обсуждены с руководством гостиницы. |