Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживанию

Примеры в контексте "Services - Обслуживанию"

Примеры: Services - Обслуживанию
The selection of any of the foregoing options implies carrying out a comprehensive assessment of the airfield services required by MONUC. Для выбора любого из вышеуказанных вариантов необходимо вначале провести всестороннюю оценку услуг по аэродромному обслуживанию, необходимых МООНДРК.
Ms. Simms asked whether women from minority groups had access to health-care services and how they obtained information about diseases such as HIV/AIDS and tuberculosis. Г-жа Симмс спрашивает, имеют ли женщины, принадлежащие к меньшинствам, доступ к медицинскому обслуживанию и как они получают информацию о таких заболеваниях, как ВИЧ/СПИД и туберкулез.
Closer cooperation can lead to better targeting of services to urban communities. Более тесное сотрудничество может способствовать более целенаправленному обслуживанию жителей городов.
A similar initiative in ICAO would be useful, particularly in the light of the significant amounts currently allocated to conference services. Аналогичная инициатива была бы полезной в ИКАО, особенно в свете значительных сумм, выделяемых в настоящее время на службы по обслуживанию конференций.
a The table reflects the net budget for conference services, Vienna. а В таблице указывается бюджет Службы по обслуживанию конференций, Вена, в чистом выражении.
Sensitization tours of tourism representatives to Geneva to participate in GATS and tourism services negotiations. Ознакомительные поездки представителей туристической отрасли в Женеву для участия в переговорах по ГАТС и туристическому обслуживанию.
The Government may award a concession on performance of the transport services. Правительство может предоставлять концессии на осуществление операций по транспортному обслуживанию.
The Supply Chain will provide improved services to support UNHCR's response to refugee needs and donor requirements. Цепочка материально-технического снабжения приведет к более качественному обслуживанию, что обеспечит поддержку действий УВКБ ООН в связи с потребностями беженцев и требованиями доноров.
The delivery rates of the different types of outputs in the central programme indicate the high priority assigned to parliamentary services. Показатели проведенных мероприятий различных видов в рамках центральной программы свидетельствуют о том первостепенном значении, которое придается обслуживанию заседающих органов.
Inadequate State financing and the introduction of informal fees for most medical services have resulted in limited access for the poor. Недостаточное государственное финансирование и введение неофициальной платы за большинство медицинских услуг привели к ограничению доступа бедных слоев населения к медицинскому обслуживанию.
In addition, savings were realized from lower actual requirements for translation services and maintenance of broadcasting equipment. Кроме того, получена экономия в результате меньших фактических потребностей в услугах по письменному переводу и обслуживанию вещательной аппаратуры.
(b) The programme narratives for servicing activities shall identify the services to be delivered by nature and quantity. Ь) В описательной части программ деятельности по обслуживанию указываются характер и объем подлежащих оказанию услуг.
One Interpreter/Translator and six Language Assistants will provide language services on a pooled basis for the whole office in El Fasher. Один устный/письменный переводчик и шесть помощников по лингвистическому обслуживанию будут обеспечивать лингвистическое обслуживание всего отделения в Эль-Фашире на объединенной основе.
This strictly technical role would be considered as part of the basic database maintenance services. Эта сугубо техническая функция будет рассматриваться в качестве одной из основных услуг по обслуживанию базы данных.
The cost estimates provided for $789,600 for building maintenance services under contractual arrangements. В смете предусмотрены ассигнования в размере 789600 долл. США на оплату услуг по обслуживанию зданий в соответствии с контрактными соглашениями.
Accessibility to health-care services for the most vulnerable and disadvantaged has improved significantly. Значительно улучшился доступ наиболее бедных и обездоленных слоев населения к медико-санитарному обслуживанию.
The United Nations system, for example, is working to improve the coordination of services at the country level. Так, например, система Организации Объединенных Наций стремится улучшить координацию усилий по обслуживанию на страновом уровне.
Regarding access to health-care services, it was true that only legally residing immigrants could take part in health insurance schemes. Что касается доступа к медицинскому обслуживанию, то лишь легальные иммигранты пользуются услугами системы медицинского страхования.
In 1997, UNOPS began providing services to United Nations entities whose responsibilities go beyond the area of development cooperation. В 1997 году УОПООН приступило к обслуживанию образований системы Организации Объединенных Наций, функции которых выходят за рамки сотрудничества в области развития.
It provides legislative authority for adoption, private guardianship and handicapped children's services agreements. Он предоставляет законодательные полномочия для усыновления, частного опекунства и заключения соглашений по обслуживанию детей инвалидов.
It could also have very significant implications for the way in which technical secretariat support and conference services are provided. Она может также оказать весьма значительное влияние на организацию работы по оказанию технической секретариатской поддержки и конференционному обслуживанию.
An expanded network of field-based UNDP staff works with key partners to engage these resources in providing advisory services to programme countries. Расширившаяся сеть базирующихся на местах сотрудников ПРООН работает совместно с основными партнерами над привлечением этих учреждений и экспертов к консультативному обслуживанию стран, где осуществляются программы.
These institutions can and will increase their capacity to deliver services to the people with the concerted effort of all concerned. Эти институты могут и должны укрепить свой потенциал по обслуживанию населения на основе согласованных усилий всех соответствующих сторон.
The Chairman then asked the representatives to answer two questionnaires related to conference services. Наконец, Председатель просит членов делегаций заполнить вопросники, относящиеся к обслуживанию конференций.
No restrictions have been reported in the access of medical services for women. Ни о каких ограничениях в доступе женщин к медицинскому обслуживанию не сообщается.