The most serious problem Malawian women face to access health care services and facilities is transport. |
Наиболее серьезной проблемой в области доступа малавийских женщин к медицинскому обслуживанию и учреждениям является проблема транспорта. |
Recommendations on housing services as well as aids have also been completed during the reporting period. |
За отчетный период были разработаны также рекомендации по обслуживанию на дому и обеспечению вспомогательными средствами. |
Provision of foam packing machine repair and maintenance services |
Оказание услуг по ремонту и техническому обслуживанию устройства для упаковки при помощи пенопласта |
The country's laws guaranteed equal access to medical services. |
Законы страны гарантируют равенство доступа к медицинскому обслуживанию. |
In Togo, women have full access to all available general and specialized health care services; there are no discriminatory practices in that area. |
В Того нет дискриминирующей практики, препятствующей доступу женщин к существующему общему и специальному медицинскому обслуживанию. |
In 1994, it entered new service areas, including publishing, Internet and consulting services. |
В 1994 году он приступил к обслуживанию в новых областях, включая публикации, Интернет и консультативные услуги. |
The Secretary-General also sought to enhance conference services support for meetings and documentation, using new technology and work methods. |
Генеральный секретарь также стремится к расширению услуг по конференционному обслуживанию заседаний и выпуску документации с использованием новой технологии и методов работы. |
Access to services can be enhanced through the establishment of one-stop family service and training centres. |
Доступ к услугам может быть расширен путем создания комплексных центров по обслуживанию семей и организации профессиональной подготовки для их членов. |
A family service center would enhance co-operation between different municipal and NGO actors and offer more versatile services to families with children. |
Учреждение центров по обслуживанию семей способствовало бы укреплению сотрудничества между различными муниципальными органами и НПО и позволяло бы оказывать семьям, имеющим детей, более разносторонние услуги. |
The report shows that UNOPS delivered $504.9 million in project services to United Nations clients in 2001. |
В докладе отмечается, что в 2001 году ЮНОПС предоставило клиентам системы Организации Объединенных Наций услуги по обслуживанию проектов на сумму 504,9 млн. долл. США. |
We will therefore continue to support the secretariat services. |
Поэтому мы будем и впредь оказывать поддержку секретариатскому обслуживанию. |
Access to legal counsel and/or medical services and communication with their families also seems limited for young persons in police custody. |
Доступ молодых людей, содержащихся под стражей в милиции, к адвокату и/или медицинскому обслуживанию, а также контакты с их семьями, как представляется, ограничены. |
SWI provides the elderly with health education and services with the support of other governmental departments and private associations. |
При поддержке других правительственных департаментов и частных ассоциаций ИСО проводит работу среди престарелых по санитарному просвещению и медицинскому обслуживанию. |
The draft Ministerial Regulations are aimed at providing access to information and ICT services as stipulated in the Persons with Disabilities Empowerment Act. |
Проект министерских постановлений подготовлен с целью обеспечить доступ к информации и обслуживанию с помощью ИКТ в соответствии с положениями Закона о расширении прав и возможностей инвалидов. |
The rental portion of the contract is included under rental of premises and the related maintenance cost under maintenance services. |
Арендная часть договора предусмотрена в аренде помещений и соответствующих расходах на содержание по статье услуг по техническому обслуживанию. |
WFP also provided critical air and surface transportation, warehousing and coordination services for 28 organizations involved with the disaster response. |
ВПП обеспечила также воздушные и наземные перевозки грузов, их складирование и координацию усилий по обслуживанию 28 организаций помощи, что было чрезвычайно важно в тех условиях. |
Access to appropriate health-care services and education is vital to the livelihoods of rural women. |
Доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и информации по медицинским вопросам имеет жизненно важное значение для сельских женщин. |
The resources invested in HIV services offer a key opportunity for strengthening the broader health system. |
Инвестирование ресурсов в деятельность по обслуживанию ВИЧ-инфицированных дает хорошую возможность добиться укрепления системы здравоохранения в целом. |
The absence of mechanisms to formalize land ownership often translated into limited access to government funded education, medical and social protection services. |
Отсутствие механизмов для формального оформления прав на землю часто приводит к ограничению доступа к финансируемым правительством образованию, медицинскому обслуживанию и социальной защите. |
The Government's policies provide for women and men to have equal access to health-care services. |
Политика правительства гарантирует обеспечение женщинам и мужчинам равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
One of the most serious obstacles to the population's access to health-care services was the lack of road infrastructure. |
Одним из самых серьезных препятствий, с которыми столкнулось население в плане доступа к медицинскому обслуживанию, стало отсутствие дорожной инфраструктуры. |
In Lithuania, rural women have the same access as urban women to health-care services. |
В Литве сельские жительницы имеют такой же доступ к медицинскому обслуживанию, как и горожанки. |
Provision has been made for free access to medical services, education, technical training, social security and better housing. |
Созданы условия для свободного доступа к медицинскому обслуживанию, образованию, повышению технических знаний, социальному страхованию и улучшенным жилищным условиям. |
Measures to ensure that needed health and medical services are available to all |
Меры, направленные на обеспечение доступа к необходимым медицинским центрам и медицинскому обслуживанию для всех желающих |
The health conditions of members of indigenous peoples are particularly precarious, owing to a lack of access to appropriate services. |
Состояние здоровья коренных народов вызывает особое беспокойство вследствие ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию. |