| The most serious problem Malawian women face to access health care services and facilities is transport. | Наиболее серьезной проблемой в области доступа малавийских женщин к медицинскому обслуживанию и учреждениям является проблема транспорта. |
| Recommendations on housing services as well as aids have also been completed during the reporting period. | За отчетный период были разработаны также рекомендации по обслуживанию на дому и обеспечению вспомогательными средствами. |
| Provision of foam packing machine repair and maintenance services | Оказание услуг по ремонту и техническому обслуживанию устройства для упаковки при помощи пенопласта |
| The country's laws guaranteed equal access to medical services. | Законы страны гарантируют равенство доступа к медицинскому обслуживанию. |
| In Togo, women have full access to all available general and specialized health care services; there are no discriminatory practices in that area. | В Того нет дискриминирующей практики, препятствующей доступу женщин к существующему общему и специальному медицинскому обслуживанию. |
| In 1994, it entered new service areas, including publishing, Internet and consulting services. | В 1994 году он приступил к обслуживанию в новых областях, включая публикации, Интернет и консультативные услуги. |
| The Secretary-General also sought to enhance conference services support for meetings and documentation, using new technology and work methods. | Генеральный секретарь также стремится к расширению услуг по конференционному обслуживанию заседаний и выпуску документации с использованием новой технологии и методов работы. |
| Access to services can be enhanced through the establishment of one-stop family service and training centres. | Доступ к услугам может быть расширен путем создания комплексных центров по обслуживанию семей и организации профессиональной подготовки для их членов. |
| A family service center would enhance co-operation between different municipal and NGO actors and offer more versatile services to families with children. | Учреждение центров по обслуживанию семей способствовало бы укреплению сотрудничества между различными муниципальными органами и НПО и позволяло бы оказывать семьям, имеющим детей, более разносторонние услуги. |
| The report shows that UNOPS delivered $504.9 million in project services to United Nations clients in 2001. | В докладе отмечается, что в 2001 году ЮНОПС предоставило клиентам системы Организации Объединенных Наций услуги по обслуживанию проектов на сумму 504,9 млн. долл. США. |
| We will therefore continue to support the secretariat services. | Поэтому мы будем и впредь оказывать поддержку секретариатскому обслуживанию. |
| Access to legal counsel and/or medical services and communication with their families also seems limited for young persons in police custody. | Доступ молодых людей, содержащихся под стражей в милиции, к адвокату и/или медицинскому обслуживанию, а также контакты с их семьями, как представляется, ограничены. |
| SWI provides the elderly with health education and services with the support of other governmental departments and private associations. | При поддержке других правительственных департаментов и частных ассоциаций ИСО проводит работу среди престарелых по санитарному просвещению и медицинскому обслуживанию. |
| The draft Ministerial Regulations are aimed at providing access to information and ICT services as stipulated in the Persons with Disabilities Empowerment Act. | Проект министерских постановлений подготовлен с целью обеспечить доступ к информации и обслуживанию с помощью ИКТ в соответствии с положениями Закона о расширении прав и возможностей инвалидов. |
| The rental portion of the contract is included under rental of premises and the related maintenance cost under maintenance services. | Арендная часть договора предусмотрена в аренде помещений и соответствующих расходах на содержание по статье услуг по техническому обслуживанию. |
| WFP also provided critical air and surface transportation, warehousing and coordination services for 28 organizations involved with the disaster response. | ВПП обеспечила также воздушные и наземные перевозки грузов, их складирование и координацию усилий по обслуживанию 28 организаций помощи, что было чрезвычайно важно в тех условиях. |
| Access to appropriate health-care services and education is vital to the livelihoods of rural women. | Доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и информации по медицинским вопросам имеет жизненно важное значение для сельских женщин. |
| The resources invested in HIV services offer a key opportunity for strengthening the broader health system. | Инвестирование ресурсов в деятельность по обслуживанию ВИЧ-инфицированных дает хорошую возможность добиться укрепления системы здравоохранения в целом. |
| The absence of mechanisms to formalize land ownership often translated into limited access to government funded education, medical and social protection services. | Отсутствие механизмов для формального оформления прав на землю часто приводит к ограничению доступа к финансируемым правительством образованию, медицинскому обслуживанию и социальной защите. |
| The Government's policies provide for women and men to have equal access to health-care services. | Политика правительства гарантирует обеспечение женщинам и мужчинам равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| One of the most serious obstacles to the population's access to health-care services was the lack of road infrastructure. | Одним из самых серьезных препятствий, с которыми столкнулось население в плане доступа к медицинскому обслуживанию, стало отсутствие дорожной инфраструктуры. |
| In Lithuania, rural women have the same access as urban women to health-care services. | В Литве сельские жительницы имеют такой же доступ к медицинскому обслуживанию, как и горожанки. |
| Provision has been made for free access to medical services, education, technical training, social security and better housing. | Созданы условия для свободного доступа к медицинскому обслуживанию, образованию, повышению технических знаний, социальному страхованию и улучшенным жилищным условиям. |
| Measures to ensure that needed health and medical services are available to all | Меры, направленные на обеспечение доступа к необходимым медицинским центрам и медицинскому обслуживанию для всех желающих |
| The health conditions of members of indigenous peoples are particularly precarious, owing to a lack of access to appropriate services. | Состояние здоровья коренных народов вызывает особое беспокойство вследствие ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию. |