| Cuts in conference services had had a disproportionate effect on the work of the Main Committees of the General Assembly, intergovernmental bodies and regional groups. | Сокращение услуг по конференционному обслуживанию оказало непропорционально большое воздействие на работу главных комитетов Генеральной Ассамблеи, межправительственных органов и региональных групп. |
| In theory, women have same access to health care services as their male counterparts. | Теоретически женщины располагают теми же возможностями доступа к медико-санитарному обслуживанию, что и мужчины. |
| The Division had also intensified its efforts to become a major provider of conference services in the region. | Отдел также активизировал прилагаемые им усилия для того, чтобы стать одним из крупнейших поставщиков услуг по конференционному обслуживанию в регионе. |
| Measures to increase access to medical services in rural areas directly benefited women. | Меры по расширению доступа к медицинскому обслуживанию в сельской местности принимаются непосредственно в интересах женщин. |
| Stronger emphasis will be put on the timely and cost-effective delivery of meeting and documentation services. | Повышенное внимание будет уделяться своевременному и экономичному обслуживанию заседаний и обработке документации. |
| The Office does not have specialized staff trained in the marketing promotion of conference services. | Отделение не располагает специалистами, которые были бы обучены методам рекламирования услуг по конференционному обслуживанию. |
| The revised income estimate for 2001 loan portfolio services to IFAD is $7.3 million. | Пересмотренная смета поступлений от оказания услуг по обслуживанию портфеля кредита в 2001 году для МФСР составляет 7,3 млн. долл. США. |
| The Claimant asserts that its employees assisted Kuwaiti refugees by acting on committees to provide services and accommodation for the refugees. | Заявитель утверждает, что его служащие оказывали помощь кувейтским беженцам, работая в составе комитетов по обслуживанию и размещению беженцев. |
| Access to health and health care services; infant, child and maternal mortality. | Доступ к здравоохранению и медицинскому обслуживанию; младенческая, детская и материнская смертность. |
| Statistics indicate slight improvement in some aspects of women's access to health care services in Nigeria. | Статистика показывает небольшое улучшение в некоторых аспектах доступа нигерийских женщин к медицинскому обслуживанию в Нигерии. |
| 19.2.1 There is no overt discrimination against women in terms of access to health-care services. | 19.2.1 Открытой дискриминации в отношении женщин в плане доступа к медицинскому обслуживанию не существует. |
| Increased repair and maintenance services for the same. | Расширение услуг по их ремонту и техническому обслуживанию. |
| Payment for health-care services has started based on new health-care contracts. | Оплата медицинских услуг была начата на основе новых договоров по медицинскому обслуживанию. |
| They and their parents are entitled to equal access to health care, education and other services. | Они и их родители имеют право на равный доступ к медицинскому обслуживанию, уходу, образованию и другим услугам. |
| Urgent attention should also be given to improving rural women's free access to health care and services in all rural areas. | Срочное внимание следует также уделять расширению доступа женщин к бесплатному медицинскому обслуживанию и услугам во всех сельских районах. |
| A..22 An amount of $31,100, at the maintenance level, relates to consultancy services to undertake evaluations focusing on programme implementation. | A..22 Сумма в 31100 долл. США, предусматриваемая на прежнем уровне, относится к консультативному обслуживанию по проведению оценок с уделением особого внимания осуществлению программы. |
| It also provides administrative support services for the Logistics Support Division. | Она оказывает также услуги по административному обслуживанию Отдела материально-технического обеспечения. |
| Only one in three mothers had access to child health care services. | Только одна из трех матерей имела доступ к детскому медицинскому обслуживанию. |
| During the 1980s, less than 30% of the country's population had access to primary health care services. | В течение 1980-х годов менее 30 % населения имели доступ к медицинскому обслуживанию. |
| He was a member of the commission for industry, transport, communications, trade, consumer services and consumer protection. | Входил в состав комиссии по промышленности, транспорту, связи, торговле, бытовому обслуживанию и защите прав потребителей. |
| Our company provides repair and after sales services of the professional electric tools. | Наша фирма предоставляет услуги по ремонту и обслуживанию профессионального электрического инструмента. |
| For corporate clients, PRAVEX-BANK offers the widest range of cash and settlement services. | Для корпоративных клиентов ПРАВЭКС-БАНК предлагает максимально широкий спектр услуг по расчетно-кассовому обслуживанию. |
| A survey on common services has been received from 112 country offices at this date and is being analysed. | На сегодняшний день 112 страновых отделений представили информацию в рамках исследования, посвященного общему обслуживанию; в настоящее время эта информация анализируется. |
| Pilot project on family-based services for disabled children. | Экспериментальный проект по обслуживанию детей-инвалидов на уровне семьи. |
| The indirect costs incurred for common services are included in the expenditure estimates under section 25H, United Nations Office at Geneva. | Косвенные расходы по общему обслуживанию включаются в смету расходов по разделу 25Н "Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве". |