Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживанию

Примеры в контексте "Services - Обслуживанию"

Примеры: Services - Обслуживанию
The modern trend in procurement was towards centralization in order to achieve volume discounts and establishment of a hub in Brindisi would weaken the Procurement Division's role as a lead agency for procurement for other agencies, thus negatively affecting the common services initiative. Современная тенденция в области закупок состоит в централизации в целях получения скидок при продаже большого количества товаров, а создание центра в Бриндизи ослабило бы роль Отдела закупок в качестве ведущего учреждения в области снабжения других учреждений, что негативно повлияет на инициативу по общему обслуживанию.
Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал.
The representative noted that women and men had equal access to health care and that the overall health situation had improved as a result of better access to health and medical services. Представитель отметила, что мужчины и женщины имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию и что общая ситуация в области здравоохранения улучшилась благодаря обеспечению более широких возможностей для использования медицинских услуг.
The establishment of priorities among both substantive programmes and common services shall form an integral part of the general planning and management process without prejudice to arrangements and procedures now in force or to the specific character of servicing activities. Установление приоритетности как основных программ, так и общего обслуживания является составной частью общего процесса планирования и управления и не наносит ущерба действующим соглашениям и процедурам или особому характеру деятельности по обслуживанию.
Promote access by the poor to basic services (e.g., primary health, education, safe water and sanitation, and housing); Содействие доступу бедных слоев населения к основным услугам (первичному медико-санитарному обслуживанию, образованию, безопасной воде и средствам санитарии и жилью);
The Committee encourages the State party to make every effort to ensure that, at a minimum, children from poorer families and communities, including rural communities, have access to basic health and other services which are either free or within their means. Комитет призывает государство-участник приложить все усилия к тому, чтобы по меньшей мере дети из беднейших семей и общин, включая сельские общины, получили доступ к первичному медицинскому обслуживанию и другим услугам, предоставляемым либо бесплатно, либо за доступную для них плату.
The Ad Hoc Committee will hold its meetings over four working days, utilizing resources available to the Commission at its eighth session and benefiting from the conference and interpretation services to be provided during that session of the Commission. Специальный комитет будет проводить свои заседания в течение четырех рабочих дней в рамках ресурсов, выделенных Комиссии на проведение ее восьмой сессии, используя услуги по конференционному обслуживанию и синхронному переводу, предоставляемые Комиссии в ходе этой сессии.
(e) To guarantee, by means of local and regional measures, a minimum package of services offering the whole population access to basic care. е) реализация концепции пакета минимальных медицинских услуг, гарантирующей всему населению страны доступ к базовому медицинскому обслуживанию через соответствующие программы местного и районного уровня.
There was no psychologist in place and the medical services provided to the victims were far inferior to those available to accused persons in detention. воспользоваться услугами психолога, а медицинское обслуживание жертв по своему качеству существенно уступает медицинскому обслуживанию обвиняемых лиц, содержащихся под стражей.
The portfolio has maintained a fundamental concentration on women and girls, as they continue to be denied equal status in a multitude of cultures, countries and political settings, as well as equal access to health care and other vital services. Как и прежде, в портфеле проектов основное внимание уделялось женщинам и девушкам, поскольку они все еще не имеют равного статуса в ряде культур, стран и политических систем, а также лишены равного доступа к медицинскому обслуживанию и другим жизненно важным услугам.
A renewed emphasis on client services resulted in improvements in the timeliness of payments to staff and the payment of vendor claims, the establishment of a dedicated client service area, improved systems and an enhanced insurance web site. Уделение повышенного внимания обслуживанию клиентов позволило более своевременно производить выплаты персоналу и удовлетворять требования поставщиков, создать специализированную систему обслуживания клиентов, повысить эффективность систем и модернизировать веб-сайт по вопросам страхования.
The Belarusian Government continues to prefer a solicitous approach to the medical care of women, giving pride of place to the protection of women and provision of services to them as mothers and family members. Правительство Республики Беларусь по-прежнему предпочитает придерживаться попечительского подхода в отношении медицинского обслуживания женщин, отводя главное место защите и обслуживанию женщин в роли матерей и членов семьи.
In order to ensure a transparent structure showing total staffing to meet the accountability of functional divisions/offices, all posts providing services to the Private Sector Division were transferred to the post tables of the respective offices with reimbursement from PSD during the last biennium. Для обеспечения прозрачности общей штатной структуры в целях выполнения требований относительно подотчетности функциональных отделов и управлений все должности по обслуживанию Отдела частного сектора были включены в штатные расписания соответствующих управлений с возмещением за счет средств ОЧС в течение последнего двухгодичного периода.
Over one third of countries have not yet adopted AIDS-related non-discrimination legislation, and one third of countries have no policies to ensure women's equal access to prevention and care services. Свыше трети стран пока что не приняло законодательства о недискриминации лиц, больных СПИДом, при этом в каждой третьей стране отсутствует политика, обеспечивающая женщинам равный доступ к профилактике и обслуживанию.
Among the barriers to improving health, Aboriginal British Columbians have consistently identified a lack of access to services, the lack of meaningful participation or control in service delivery, and the absence of working relationships with health care providers. Среди факторов, препятствующих улучшению состояния здоровья этой категории населения неизменно фигурируют отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию, отсутствие значимого участия в предоставлении услуг или контроля за ними и отсутствие рабочих отношений с организациями, оказывающими услуги в области здравоохранения.
Project services (or total support costs and fees) continued to provide the largest percentage of total UNOPS revenue ($34.5 million of $66.2 million, or 52 per cent). Деятельность по обслуживанию проектов (или общий объем вспомогательных расходов и выплат) по-прежнему формирует самую крупную процентную долю в общих поступлениях ЮНОПС (34,5 млн. долл. США из 66,2 млн. долл. США, или 52 процента).
Thanks were expressed to the Chairperson, Vice-Chairpersons, Rapporteurs, Division Chairs and Working Group Convenors and Rapporteurs, the secretariat and conference services staff for their contribution to the session. Была выражена благодарность Председателю, заместителям Председателя, докладчикам, председателям отделов и руководителям и докладчикам рабочих групп, секретариату и персоналу по обслуживанию Конференции за их вклад в работу сессии.
The decrease by $254,300 in requirements for facilities and infrastructure is attributable primarily to the lower estimate for maintenance services based on past patterns of expenditure and the cancellation of a contract for monthly verification of the status of firefighting equipment. Сокращение на 254300 долл. США расходов на помещения и объекты инфраструктуры обусловлено главным образом сокращением сметных расходов на услуги по эксплуатации и обслуживанию с учетом структуры расходов в прошлом и расторжения контракта на ежемесячную проверку состояния противопожарного оборудования.
(c) Indigenous people are overrepresented among the poor, with their level of access to adequate health and education services well below national averages. с) представители коренных народов слишком широко представлены среди бедноты, и их возможности доступа к нормальному медицинскому обслуживанию и образованию значительно ниже, чем в среднем по странам.
Host communities often discriminate against and marginalize migrant children, especially those who are not registered, in particular, by denying them access to education and medical services. В странах, которые принимают мигрантов, дети, особенно незарегистрированные, могут столкнуться с дискриминацией и маргинализацией, особенно с невозможностью получить доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
This draft legislation addresses the protection of persons infected and affected by HIV, universal access to preventive care, treatment, services and support for persons in need, and legal advice and assistance for women, children, young people and other vulnerable groups. Целью этого законопроекта является защита ВИЧ-инфицированных и страдающих от ВИЧ лиц, обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению и медицинскому обслуживанию, поддержка нуждающихся, предоставление правовой и юридической помощи женщинам, детям, молодежи и другим уязвимым группам.
Pursuant to article 243 of the Code, the employment of women under harmful or extremely difficult working conditions is subject to restrictions, except for non-physical work and health-related and community services. В соответствии со статьей 243 Кодекса ограничивается применение труда женщин на работах с вредными, особо тяжелыми условиями труда, за исключением нефизических работ или работ по санитарному и бытовому обслуживанию.
In Malaysia access to health and health care is given equally to men and women - in fact women, because of needs associated with maternity and so on are provided with more services. В Малайзии и мужчины, и женщины имеют равный доступ к охране здоровья и медицинскому обслуживанию, и даже женщины, ввиду их особых потребностей, связанных с материнством и т.д., получают такие услуги в большем объеме.
This will be achieved through consensus and agreement reached at the intergovernmental meetings of the Inland Transport Committee and its Bureau, on the basis of relevant substantive documentation and provision of efficient meetings services by the Transport Division. Это будет достигаться путем достижения консенсуса и договоренности на межправительственных совещаниях Комитета по внутреннему транспорту и его бюро, на основе соответствующей основной документации и оказания эффективных услуг по обслуживанию заседаний Отделом транспорта.
A comprehensive package of antenatal, obstetrical and post-natal care services for pregnant women was offered, including voluntary and confidential counselling and testing, the provision of a short course of antiretroviral therapy to HIV-positive women, modified delivery practices and the provision of information on infant feeding. Беременным женщинам предлагался комплексный пакет услуг по дородовому, родовспомогательному и послеродовому обслуживанию, включая добровольное, проводимое на конфиденциальной основе консультативное обслуживание и тестирование, непродолжительный курс антиретровирусной терапии для ВИЧ-инфицированных женщин, внесение изменений в стандартную процедуру принятия родов и предоставление информации по вскармливанию младенцев.