| In fact, they have access to health care services, including those related to family planning, without the need for their husband's authorization. | Женщины имеют доступ к медицинскому обслуживанию, в том числе к услугам в области планирования семьи без получения предварительного согласия супруга. |
| It involves an interaction of broader determinants of health (including access to health-care services) and the types of illnesses to which they are exposed. | Это связано с взаимодействием широкого круга факторов, определяющих состояние здоровья (включая доступ к медицинскому обслуживанию), и видов заболеваний, которым подвержены женщины. |
| 4.1.2 Full access to safe drinking water and medical services, particularly for vulnerable groups, including women and children | 4.1.2 Обеспечение всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и медицинскому обслуживанию, особенно для уязвимых групп, включая женщин и детей |
| Other delegations emphasized the importance of involving protection and field as well as community services staff. | Другие делегации подчеркнули важность задействования сотрудников по защите и сотрудников на местах, а также сотрудников по общинному обслуживанию. |
| The Advisory Committee requests the Secretary-General to indicate in his next report how this maintenance fee compares with commercial maintenance rates for such services at similar locations. | Консультативный комитет просит Генерального секретаря указать в его следующем докладе, как эта ставка услуг по техническому обслуживанию соотносится с коммерческими ставками за такие же услуги в аналогичных местах. |
| UNDP will assist programme countries in developing strategies that contribute to poverty eradication by providing poor people with access to modern energy services. | ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, в вопросах разработки стратегий, способствующих искоренению нищеты на основе обеспечения бедным слоям населения доступа к современному обслуживанию в области энергоснабжения. |
| That did not mean, however, that medical care was inaccessible for illegal immigrants, but they were expected to pay for such services. | Это, однако, не означает, что нелегальные иммигранты лишены доступа к медицинскому обслуживанию, но им приходится нести соответствующие расходы. |
| It was to be hoped that the new structure of conference services would facilitate more effective coordination among the four main conference-servicing centres. | Оратор выражает надежду, что новая структура конференционных служб будет способствовать более эффективной координации работы четырех основных центров по обслуживанию конференций. |
| Ms. Popescu Sandru noted that there was no clear reference in the report of equal access to health and medical care services for men and women. | Г-жа Попеску Сандру отмечает, что в докладе четко не говорится о равном доступе мужчин и женщин к услугам по охране здоровья и медицинскому обслуживанию. |
| The costs of providing administrative services for these small projects were proportionately much higher than those incurred on a large project. | Расходы, связанные с административным обслуживанием этих небольших проектов, в пропорциональном отношении намного превышали расходы по административному обслуживанию крупных проектов. |
| According to the "Health" program, special attention is paid to medical services for women during the pregnancy, birth, and post-natal periods. | Согласно программе «Здоровье» особое внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин в период беременности, родов и послеродовой период. |
| The following outputs are projected for the programme on resource management and conference services: | Ожидается, что благодаря программе по управлению ресурсами и конференционному обслуживанию будут достигнуты следующие результаты: |
| Such social disparities within the State need to be bridged and the necessary steps taken to ensure equitable access to health-care services for the urban and rural populations. | Такие социальные различия в государстве необходимо устранить и принять надлежащие меры для обеспечения равноправного доступа к медицинскому обслуживанию как городского, так и сельского населения. |
| The Secretary-General proposes to transfer to the Entebbe regional service centre certain field applications as well as software development and information technology services currently provided at the mission level. | Генеральный секретарь предлагает перевести в региональный сервисный центр в Энтеббе некоторые полевые прикладные программы, а также функции по разработке программного обеспечения и информационно-техническому обслуживанию, которые в настоящее время выполняются миссиями. |
| The incumbents will manage the delivery of services by third-party contractors and ensure that an adequate configuration and level of support is in place. | Сотрудники на этих должностях будут руководить деятельностью по обслуживанию, осуществляемой внешними подрядчиками, и обеспечивать надлежащую конфигурацию инфраструктуры и уровень поддержки. |
| Among the common services initiatives there was a proposal to consider the feasibility of, and develop a business case for, the establishment of regional inter-agency shared service centres, based in lower-cost locations. | Среди инициатив по общему обслуживанию фигурировало предложение о рассмотрении возможностей и составлении экономического обоснования создания совместных межучрежденческих региональных центров обслуживания, базирующихся в местах с низкими затратами. |
| Furthermore, the development of the future web environment tool was expected to facilitate and secure access to the conference services by institutional clients, including permanent missions and intergovernmental bodies. | Кроме того, ожидается, что разработка будущего вебинструментария по вопросам окружающей среды должна содействовать обеспечению доступа институциональных клиентов, включая постоянные представительства и межправительственные органы, к конференционному обслуживанию. |
| Access to health care and supportive services should be available for all people everywhere, not just for those who live in urban areas. | Доступ к медицинскому и вспомогательному обслуживанию должен быть у каждого, а не только у тех, кто живет в городах. |
| The Committee notes the efforts of the State party in the field of health, notably free access to health care services. | Комитет принимает к сведению принятые государством-участником меры в области здравоохранения, включая обеспечение бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| These efforts will include establishment and use of more mobile health centers, so that people in villages have more access to health-care services. | Она будет включать в себя создание и использование передвижных медицинских центров, с тем чтобы население деревень имело больше доступа к медицинскому обслуживанию. |
| The incumbent will also manage the overall operations of the Secretariat's conference services as follows: | Занимающий эту должность сотрудник будет также руководить общей работой по конференционному обслуживанию секретариата, выполняя следующие функции: |
| The Committee also notes the shift towards decentralized and community-based services with a view to improving living standards that are directed to reintegration. | Комитет также отмечает переход к децентрализованному обслуживанию на базе общин в целях повышения уровня жизни и обеспечения реинтеграции. |
| Chad noted with satisfaction the legislation and other measures put in place by the Government, including with respect to access to free primary education and health-care services. | Чад с удовлетворением отметил принятые правительством законодательство и другие меры, в том числе в отношении доступа к бесплатному начальному образованию и медицинскому обслуживанию. |
| With regard to the efforts undertaken to reduce poverty, the delegation mentioned the measures taken to improve access to health-care services and compulsory education. | Что касается усилий по сокращению масштабов бедности, то делегация упомянула о принятых мерах по облегчению доступа к медицинскому обслуживанию и обеспечению обязательного образования. |
| The Mission has continued to work to address the challenge of prison overcrowding and to improve sentence management and access to health-care services for detainees. | Миссия продолжала работать над такими проблемами, как переполненность тюрем и совершенствование системы отбывания наказания и доступа задержанных к медицинскому обслуживанию. |