Information and communication technologies provide such institutions with a means to promote cost-effective, development-oriented information services for all sectors of society, building on networking at the national and regional levels. |
Коммуникационные и информационные технологии обеспечивают таким учреждениям возможности для содействия экономичному и ориентированному на развитие информационному обслуживанию всех слоев общества путем расширения сетей на национальном и региональном уровнях. |
During the same period, some 81 short- term technical advisory services missions were carried out to assist Governments and private-sector entities in various countries. |
В течение этого же периода была проведена примерно 81 краткосрочная миссия по техническому консультативному обслуживанию для оказания помощи правительствам и организациям частного сектора в различных странах. |
The provision of advisory services and technical cooperation, both by the Office of the High Commissioner and other institutions, has over recent years increased considerably. |
Объем деятельности по консультативному обслуживанию и техническому содействию, осуществляемый как Управлением Верховного комиссара, так и другими учреждениями, значительно возрос за последние годы. |
18.127 The Office of the Executive Secretary will, in addition to executive direction and management, continue to provide programme support services for all substantive activities of the Commission. |
18.127 Канцелярия Исполнительного секретаря будет, помимо руководства и управления, продолжать оказывать услуги по вспомогательному обслуживанию программ для всей основной деятельности Комиссии. |
The development and provision of services by an external supplier who then departs leaving the country bereft of all technical knowledge is not acceptable. |
Привлечение к обслуживанию внешних подрядчиков, которые, оказав услуги, отбывают из страны, не имеющей никаких технических знаний, недопустимо. |
It should be noted here that three quarters of the Jordanian population has access to medical services either free of charge or for a nominal cost. |
Следует отметить, что три четверти населения Иордании имеет доступ к медицинскому обслуживанию, предоставляемому либо бесплатно, либо за номинальную плату. |
In 1993 there was only one such exercise, held in Kampala, devoted to industry and support services with 12 countries participating. |
В 1993 году состоялась лишь одна такая конференция, в Кампале, которая была посвящена промышленности и вспомогательному обслуживанию, и в ней приняли участие 12 стран. |
From time to time the Unit is also called upon to provide services to ad hoc international conferences and meetings related to the contribution and participation of non-governmental organizations. |
Время от времени Группу привлекают также к обслуживанию действующих на специальной основе международных конференций и совещаний, которые связаны с вкладом и участием неправительственных организаций. |
Good progress was also being made in the IMIS common services working group for the creation of a common maintenance team. |
Весьма успешно продвигается ведущаяся в рамках рабочей группы по общему обслуживанию ИМИС работа по созданию подразделения, которое будет заниматься вопросами общего обслуживания. |
Contrary to best practices, scaled-down maintenance services until final project delivery were not negotiated at the inception stage. |
Вопреки наилучшей практике, на этапе начала реализации проекта не было достигнуто договоренности об оплате услуг по обслуживанию проекта по сниженным расценкам до момента окончательного ввода проекта в эксплуатацию. |
All the State and social assistance to family planning is free of charge and there is no restriction to women's access to such services. |
Вся государственная и социальная помощь в области планирования семьи осуществляется бесплатно, и женщины имеют неограниченный доступ к такому обслуживанию. |
The report notes several problems faced by rural women in the face of increasing urban-rural disparities, including poverty and lack of access to health-care services and quality education. |
В докладе отмечается, что по причине различий между городом и деревней женщины в сельской местности сталкиваются с целым рядом проблем, включая нищету и отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию и качественному образованию. |
Those conclusions may relate to the full range of functions carried out by the Committee, including those relating to technical assistance and advisory services. |
Эти выводы могут касаться всего круга функций, выполняемых Комитетом, включая функции, относящиеся к технической помощи и консультативному обслуживанию. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to ensure that all children, and from all regions, have equal access to health-care services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по обеспечению того, чтобы все дети из всех регионов имели равный доступ к медицинскому обслуживанию. |
The processes included more than 100 country consultations in low- and middle-income countries to critically examine the steps needed to expand access to HIV services. |
Эти процессы предусматривали проведение консультаций в более чем 100 странах с низким и средним уровнем дохода в целях критического изучения шагов, которые необходимо предпринять для расширения доступа к обслуживанию в области ВИЧ. |
Lastly, Rwanda should pay particular attention to aftercare services for its existing foreign investors, who could be the country's best advocates and promoters abroad. |
Наконец, Руанде следует уделить особое внимание последующему обслуживанию существующих иностранных инвесторов, которые могут стать наилучшими сторонниками и проводниками интересов страны за рубежом. |
She noted that the maternal mortality rate had almost doubled in the past two years, and was concerned about access to reproductive-health and family-planning services. |
Она отмечает, что показатель материнской смертности в течение последних двух лет увеличился почти в два раза; она обеспокоена также отсутствием широкого доступа к медицинскому обслуживанию при деторождении и услугам в области планирования семьи. |
These are marketable services, but the UNEPnet Implementation Center has not attempted to market them because of its unique mission to serve UNEP. |
Эти услуги пользуются спросом на рынке, но Центр осуществления ЮНЕПнет не пытался заниматься их сбытом на рынке из-за своей уникальной миссии по обслуживанию ЮНЕП. |
Their access to relatives and friends outside of the enclaves, food sources, economic and educational opportunities, medical care and other services remains severely curtailed. |
У них по-прежнему весьма ограниченный доступ к родственникам и друзьям, находящимся за пределами анклавов, к источникам продовольствия, к возможностям в плане экономической деятельности и образования, к медицинскому обслуживанию и другим услугам. |
Meeting servicing and documentation services would be put out to tender to selected private and United Nations sources (including UNOG), with contracts awarded to the most competitive bidders. |
Предложения по обслуживанию совещаний и подготовке документации будут выставлены на торги с приглашением отдельных частных источников и источников в рамках Организации Объединенных Наций (включая Отделение ООН в Женеве), с предоставлением контрактов наиболее конкурентоспособным участникам торгов. |
The data available reflect Afghan women's lack of access to skilled health-care services and inadequate access to food, water and shelter. |
Имеющиеся данные свидетельствуют об отсутствии доступа афганских женщин к квалифицированному медицинскому обслуживанию и недостаточном доступе к продуктам питания, водным ресурсам и жилью. |
The goals are to coordinate Canada's numerous databases of geographical information in order for organizations to have consistent and harmonized access to geographical information services. |
Ее цели включают координацию многочисленных канадских баз данных, содержащих географическую информацию, на предмет их использования организациями, нуждающимися в стабильном и упорядоченном доступе к геоинформационному обслуживанию. |
Objective 1: Equal access by older persons to food, shelter and medical care and other services during and after natural disasters and other humanitarian emergencies. |
Цель 1: Доступ пожилых людей на справедливой основе к продовольствию, жилью и медицинскому и другому обслуживанию в периоды стихийных бедствий и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций и после них. |
3.37 In addition, the non-post resources described below are proposed for the additional staff outside the secretariat on the basis of the standard common services costs. |
3.37 Для дополнительных сотрудников, не входящих в штат секретариата, предлагается выделить указанные ниже ресурсы, не связанные с должностями, на основе стандартных расходов по общему обслуживанию. |
However, the IMR and CMR were still high in rural remote areas where access to health care services is limited. |
Тем не менее показатели материнской и детской смертности оставались высокими в сельских отдаленных районах, где доступ к медицинскому обслуживанию ограничен. |