CRC was concerned about limited access to quality medical services in remote rural areas due to the absence of medical establishments and shortage of medical personnel. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с ограниченностью доступа к качественному медицинскому обслуживанию в отдаленных сельских районах из-за отсутствия медицинских учреждений в этих районах и нехватки медицинского персонала. |
France noted that, according to the Permanent Forum on Indigenous Issues, nearly 90 per cent of the indigenous population did not have access to medical services. |
Франция отметила, что, согласно данным Постоянного форума по вопросам коренных народов, почти 90% коренных жителей не имеют доступа к медицинскому обслуживанию. |
Issues of access, the delivery of services free of charge, non-discrimination and the need to overcome social exclusion through the participation of broad sectors of the community and society are also to be addressed. |
Кроме того, большое внимание уделяется таким аспектам, как доступ к медицинскому обслуживанию, предоставление бесплатных медицинских услуг, недискриминация и борьба с социальным отчуждением, при этом для решения этих вопросов активно привлекаются общины и общество в целом. |
At MINURCAT, data supplied to the Board by the Aviation Section showed that approximately $1.5 million in aviation services had been provided to United Nations agencies and other entities but had not been recovered. |
В МИНУРКАТ данные, представленные Комиссии Авиационной секцией, свидетельствуют о том, что учреждениям и другим структурам Организации Объединенных Наций были предоставлены услуги по авиационному обслуживанию примерно на 1,5 млн. долл. США, однако возмещения этих расходов так и не было произведено. |
The work conducted at the Mombasa Support Base is of a high-risk nature which calls for medical services to be readily available at all times and especially in the case of an emergency. |
Работа, осуществляемая на Базе обслуживания в Момбасе, по своему характеру отличается высокой степенью риска, и в связи с этим необходимо обеспечить незамедлительный доступ к медицинскому обслуживанию во всех случаях, и особенно в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
In this context, the importance of access to safe drinking water and basic sanitation services to the protection of human health and the environment has been recognized by several international documents supported by Argentina. |
Поэтому Аргентина поддержала многие международные документы, в которых признается важность доступа к безопасной и чистой питьевой воде и адекватному санитарному обслуживанию для охраны здоровья человека и окружающей среды. |
The programme primarily provides training in infantry tactics and operational planning as well as mentorship in logistics, engineering, military justice, administration, medical services, and communications. |
Программа подготовки предусматривает обучение по следующим дисциплинам: тактика действий пехоты и оперативное планирование, а также инструктаж по вопросам материально-технического обеспечения, инженерным работам, военному правосудию, административному управлению, медицинскому обслуживанию и обеспечению связи. |
Her Government regretted that it had been unable to submit its documentation in all the Committee's working languages and hoped that translations would be provided by the conference services department of the United Nations. |
Правительство Мексики сожалеет, что оно не смогло представить свою документацию на всех рабочих языках Комитета, и надеется, что переводы будут предоставлены Департаментом по обслуживанию конференций Организации Объединенных Наций. |
It further recommends ensuring that asylum-seeking and refugee children have an adequate standard of living, including water and food, as well as access to health-care services and schools without discrimination. |
Кроме того, он рекомендует обеспечить детям - просителям убежища и детям-беженцам надлежащий уровень жизни, в том числе водоснабжение и продовольствие, а также доступ к медицинскому обслуживанию и школьному образованию без какой-либо дискриминации. |
Furthermore, the Committee is concerned at limited and inequitable access to adequate health-care services outside the capital and that this especially affects Roma, refugee children and children with disabilities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченностью и неравенством доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию за пределами столицы и тем, что это, в первую очередь, затрагивает детей-рома, детей-беженцев и детей-инвалидов. |
93.17. Increase efforts to end discrimination against women and provide adequate access to health-care services for all women (Austria); 93.18. |
93.17 активизировать усилия для прекращения дискриминации в отношении женщин и предоставить всем женщинам надлежащий доступ к медицинскому обслуживанию (Австрия); |
The National Institutions noted that access to health care services for poor people was limited, and that it was also relatively limited for women. |
Национальные учреждения отметили ограниченность доступа бедных людей к медицинскому обслуживанию и относительную ограниченность этого доступа для женщин. |
CEDAW urged Togo to continue its efforts to improve the country's health infrastructure and improve women's access to health care and health-related services and information, including in rural areas. |
КЛДЖ настоятельно призвал Того продолжить свои усилия по улучшению инфраструктуры служб здравоохранения страны и расширению доступа женщин к медицинскому обслуживанию, а также к услугам и сведениям, касающимся здоровья, включая женщин, проживающих в сельских районах. |
This requires States to take particular steps as part of the development and implementation of comprehensive health plans that must include various strategies to ensure that older persons have access to good quality health care, goods and services. |
Это требует от государств принятия конкретных мер в рамках разработки и реализации комплексных планов в области здравоохранения, включающих различные стратегии для обеспечения того, чтобы пожилые люди имели доступ к высококачественному медицинскому обслуживанию и соответствующим товарам и услугам. |
In addition, maintenance services were required for generators, fire alarms, public announcement systems, and water treatment, electrical and plumbing systems. |
Потребовались также дополнительные услуги по обслуживанию генераторов, систем пожарной сигнализации, систем публичных объявлений, систем очистки воды, систем электроснабжения и систем канализации. |
We need to ensure the full participation of young people in society, give them access to basic services, education and quality health care, and offer them prospects for decent and productive employment. |
Мы должны обеспечить активное участие молодежи в жизни общества, дать ей доступ к основным услугам, образованию, качественному медицинскому обслуживанию и открыть ей перспективы достойного и продуктивного трудоустройства. |
That will not only allow us to streamline care that is often dispersed throughout various different programmes, services and institutions, but will also assure the patient access to basic, quality care. |
Это не только позволит нам оптимизировать оказание помощи, которая зачастую предоставляется между несколькими различными программами, службами и учреждениями, но и обеспечит пациентам доступ к качественному базовому обслуживанию. |
These high rates persist despite the fact that the country's public health system guarantees access to free services, and hospital births account for 96 per cent of all births. |
Эти высокие коэффициенты сохраняются, несмотря на тот факт, что государственная система здравоохранения в этой стране гарантирует доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и 96 процентов всех родов происходят в больнице. |
It urged Mongolia to pay special attention to the needs of rural women by ensuring that rural women participate fully in decision-making processes and have access to health, clean water and sanitary services, without discrimination. |
Он настоятельно призвал Монголию уделять особое внимание потребностям сельских женщин путем обеспечения того, чтобы они в полной мере участвовали в процессах принятия решений и имели доступ к медицинскому обслуживанию, чистой воде и санитарно-гигиеническим услугам на недискриминационной основе. |
Unfortunately, despite progress in expanding coverage of water and sanitation services, there are clear signs of slippage, whereby communities that had received improved coverage fell into old patterns owing to poor maintenance. |
К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в расширении охвата услугами в области водоснабжения и санитарии, существуют четкие признаки «пробуксовки», когда общины, получившие доступ к улучшенному обслуживанию, возвращаются к старым стандартам из-за плохой эксплуатации. |
Immediate action is still required to ensure that the whole population has access to medical services, safe water and sanitation to avert an exacerbation of the public health crisis. |
Все еще требуются незамедлительные действия для обеспечения того, чтобы все население имело доступ к медицинскому обслуживанию, питьевой воде и санитарии, что позволило бы избежать обострения кризиса системы здравоохранения. |
U-Health could be described as a new paradigm of the medical industry and could be defined as prompt accessibility to health management and medical services at any time. |
Данный проект можно охарактеризовать как новую парадигму развития медицинской отрасли, способную обеспечить быстрый доступ к медицинскому контролю и медицинскому обслуживанию в любое время. |
Should that understanding change, so too would his delegation's support for other aspects of the budget agreement, including those relating to conference services. |
Если это взаимопонимание меняется, то изменится и позиция его делегации в отношении поддержки других аспектов договоренности по бюджету, в том числе по конференционному обслуживанию. |
However, in such cases, the migrants must be provided with alternative identification documents, which they may need in order to rent accommodation, access education, health-care services, etc. |
Однако в этом случае мигрантам должны быть предоставлены альтернативные удостоверения личности, которые могут понадобиться им для аренды жилья, доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и т.д. |
In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services. |
В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию. |