Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживанию

Примеры в контексте "Services - Обслуживанию"

Примеры: Services - Обслуживанию
Among United Nations agencies, UNRWA is unique in delivering services directly to refugees, and is similar in character to a public service organization. Уникальное отличие БАПОР от других учреждений Организации Объединенных Наций состоит в том, что оно оказывает услуги беженцам напрямую и, таким образом, сходно по характеру с организацией по коммунально-бытовому обслуживанию населения.
Projects to support home-based services participation projects will be concentrated in areas with large numbers of non-participating children and respond to the different needs of each area. В рамках деятельности по осуществлению проектов по обслуживанию на дому основной упор будет делаться на районы, где проживает большое число детей, не охваченных ОДРВ, и при этом будут учитываться особые потребности каждого такого района.
Despite the fact that, in geographical terms, the accessibility of health-care provision is good, the actual use of public health-care services has declined considerably in recent years. Несмотря на столь удобный территориальный доступ к медицинскому обслуживанию, за последние годы масштабы реального пользования услугами государственного здравоохранения существенно сократились.
Women in other branches are also employed to a large extent in services (office work, customer assistance, etc.). Занятость женщин видами деятельности в других отраслях также в большей степени связана с обслуживанием (конторские служащие, по обслуживанию клиентов).
The Government observes the laws that prohibit discrimination against persons with physical and mental disabilities in employment, education, access to health care, and the provision of other state services. Правительство соблюдает законы, запрещающие дискриминацию в отношении лиц с физическими и психическими формами инвалидности в области занятости, образования, доступа к медицинскому обслуживанию и другим государственным услугам.
Establishing a client services function (para. 42) Создание подразделений по обслуживанию клиентов (пункт 42)
The health-care system ensures that all individuals have equal access to health-care services and receive similar treatment, regardless of whether service is provided by the Government or the private sector. В рамках системы здравоохранения обеспечивается положение дел, при котором все люди имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию и получают равноценное лечение независимо от того, предоставляются ли эти услуги в рамках государственного или частного сектора.
It is envisioned that as time goes by, this application will be enhanced to incorporate additional features covering a broader spectrum of client services activities. Предполагается, что со временем эта прикладная программа будет расширена и будет включать дополнительные элементы, охватывающие широкий спектр деятельности по обслуживанию клиентов.
Indigenous peoples in Bangladesh remain among the most marginalized and poorest groups in the country and have inadequate access to education and health-care services. Коренные народы Бангладеш остаются одной из наиболее маргинализированных и беднейших групп населения страны, страдая от неадекватного доступа к образованию и медико-санитарному обслуживанию.
They work closely with the Ministry of Health and NGOs which provide them access to health education, health care services and facilities. Они тесно сотрудничают с Министерством здравоохранения и НПО, которые предоставляют им доступ к санитарному просвещению, медицинскому обслуживанию и медицинским учреждениям.
They also face considerable barriers in accessing health care services. Они также сталкиваются с серьезными трудностями доступа к медицинскому обслуживанию;
For example, in some countries, people of African descent encounter difficulties in accessing quality health-care services as they live in remote communities with poor infrastructure. Например, в некоторых странах лица африканского происхождения сталкиваются с трудностями при получении доступа к качественному медицинскому обслуживанию, поскольку они проживают в удаленных местах с низкоразвитой инфраструктурой.
Human creativity is needed to determine the best way to guarantee access to basic health-care services, which will ensure that child mortality decreases. Творческий потенциал человека необходимо использовать для выявления наиболее эффективных методов обеспечения гарантированного доступа к базовому медицинскому обслуживанию, что позволит добиться снижения коэффициентов детской смертности.
As a key part of its news-related services, the Department continued to provide fast, accurate and comprehensive coverage of all open intergovernmental meetings and press conferences at Headquarters and other locations. В рамках своей деятельности по новостному обслуживанию Департамент продолжал обеспечивать оперативное, точное и всеобъемлющее освещение всех открытых межправительственных совещаний и пресс-конференций в Центральных учреждениях и других местах службы.
Other essential factors for inclusive and equitable growth were giving poor and marginalized people access to productive resources and essential health and education services and providing them with social protection. Среди других существенных факторов всеохватного и справедливого роста следует отметить предоставление малоимущим и маргинализированным людям доступа к производственным ресурсам и базовому медицинскому обслуживанию и образованию, а также обеспечение для них социальной защиты.
Task force on secretariat services, accessibility for persons with disabilities and use of information technology Целевая группа по секретариатскому обслуживанию, обеспечению доступности для инвалидов и использованию информационной технологии
If the Government has this capacity, privatization can lead to higher output and consequently better availability of services to all; Если правительство располагает такими возможностями, приватизация может вести к росту производства и, следовательно, к более широкому обслуживанию всего населения;
A needs assessment of the provision of language services through the Joint Logistics Operations Centre has identified an opportunity to pool language assistants in some of the sectors. При проведении оценки потребностей в предоставлении языковых услуг Объединенным центром материально-технического обеспечения была выявлена возможность объединения помощников по языковому обслуживанию в некоторых секторах.
National policies had also been developed in the areas of social welfare and national health, with a view to expanding access to basic health care, backed by adequate referral services and resources. Была также разработана национальная политика в области социального обеспечения и здравоохранения в целях расширения доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию, опираясь на надлежащие справочные службы и ресурсы.
The Committee also continues to be concerned that indigenous women have fewer opportunities and more restricted access to quality education, health care and legal aid services. Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен по поводу того, что женщины из числа коренных народов имеют меньше возможностей и более ограниченный доступ к качественному образованию, медицинскому обслуживанию и услугам в области юридической помощи.
The Committee notes with interest the steps taken by the State party to improve the access of women to health care, services and related information. Комитет с интересом отмечает шаги, предпринятые государством-участником по расширению доступа женщин к медицинскому обслуживанию, услугам здравоохранения и соответствующей информации.
Communities have access to effective, efficient and quality clinical health care and rehabilitation services Доступность общин к эффективному, своевременному и качественному амбулаторному медицинскому обслуживанию и реабилитационным услугам.
The Committee is concerned at the difficult situation faced by women in prison, particularly with regard to their access to adequate health facilities and services. Комитет выражает озабоченность по поводу сложной ситуации, в которой находятся женщины, содержащиеся в тюрьмах, особенно в отношении их доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию и другим услугам.
They often lack identification documents required to secure services and may be vulnerable with regard to access to health care, education, housing and the effects of extreme poverty. Зачастую у них нет удостоверений личности, необходимых для получения услуг, и они могут быть уязвимы в плане доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и жилью, а также последствий их крайней нищеты.
ERRC recommended that Romania provide adequate alternative accommodation to evicted Roma and ensure that forcibly evicted communities had regular access to work, education, health care and public services. ЕЦПР рекомендовал Румынии предоставлять выселяемым рома адекватное альтернативное размещение и обеспечивать принудительно выселенным общинам постоянный доступ к работе, образованию, медицинскому обслуживанию и общественным услугам.