Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживанию

Примеры в контексте "Services - Обслуживанию"

Примеры: Services - Обслуживанию
Analysis of ongoing operations: Gross margins on project services Анализ текущей деятельности: валовая прибыль от деятельности по обслуживанию проектов
Ms. Pimentel, noting that rural women suffered generally from the lack of access to health-care services, asked what measures the Government was taking to avoid the health consequences of illegal abortions, especially for rural women. Г-жа Пиментел отметила, что жительницы сельских районов, как правило, не имеют достаточного доступа к медицинскому обслуживанию, и спросила, какие меры принимает правительство для предотвращения проблем со здоровьем, связанных с внебольничными абортами, особенно у женщин, проживающих в сельской местности.
The increased diversification of its client base is of note, and the UNDP/UNFPA Executive Board approved resolutions extending UNOPS service outreach to regional and subregional development banks as well as host Governments in the provision of services to infrastructure and public works programmes. Следует отметить растущую диверсификацию базы его клиентов, и Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА принял резолюции о включении в сферу обслуживания ЮНОПС региональных и субрегиональных банков развития, а также правительств принимающих стран - применительно к обслуживанию программ, связанных с инфраструктурой и общественными работами.
Initially, the term "language posts" referred to regular budget posts at the Professional level, up to P-5, in conference services in New York and offices away from Headquarters. Первоначально термин «лингвистические должности относился к финансируемым за счет регулярного бюджета должностям категории специалистов до уровня С5 в Департаменте по обслуживанию конференций в Нью-Йорке и подразделениях вне Центральных учреждений.
The Asia regions, with 61 per cent of the world's population, account for the vast majority of people without access to improved services. Регионы Азии, в которых проживает 61 процент мирового населения, характеризуются тем, что подавляющее большинство людей не имеет доступа к улучшенному обслуживанию.
Also in paragraph 2.28, the establishment of a new General Service post is proposed for a meeting services assistant through conversion from general temporary assistance funds, as the functions of the position are of a continuing nature. Также в пункте 2.28 предлагается учредить новую должность категории общего обслуживания для младшего сотрудника по обслуживанию заседаний путем преобразования должностей временного персонала в силу постоянного характера функций, которые выполнялись временными сотрудниками.
Immediate measures need to be taken to ensure that the Department's institutional memory is not depleted as a result of these departures, which could hamper efficient delivery of services to Member States. Необходимо безотлагательно принять меры для обеспечения того, чтобы в результате этого не утратилась институциональная память Департамента, что может помешать эффективному обслуживанию государств-членов.
(e) Taking responsibility for UN-Habitat support services, keeping them under constant review and initiating changes as appropriate; ё) выполнение функций по вспомогательному обслуживанию ООН-Хабитат, постоянный надзор за ним и внесение в него изменений, при необходимости;
To improve access to medical services connected with child-birth; on 21 December 2004 the Minister of Health issued a directive on the scope of medical benefits, including health screenings, and the frequency of such screening. Чтобы облегчить доступ к медицинскому обслуживанию, связанному с рождением ребенка, 21 декабря 2004 года министр здравоохранения издал директиву об объеме медицинских услуг, включая массовые обследования женщин и частоту таких обследований.
While women now represent 1 out of 2 people living with HIV, the fact that they often confront major barriers in gaining access to health-care services, underscores the need to ensure gender equity in access to treatment. Несмотря на то, что в настоящее время половину лиц с ВИЧ составляют женщины, тот факт, что они зачастую сталкиваются с серьезными препятствиями в деле получения доступа к медицинскому обслуживанию, свидетельствует о необходимости добиваться равной доступности обслуживания для женщин и мужчин.
He expressed support for the practice of holding informational meetings to discuss the improvement of the language services and, lastly, welcomed the Secretary-General's report on the reform of the Department for General Assembly and Conference Management. Оратор поддерживает практику проведения информационных заседаний для обсуждения вопроса о повышении эффективности работы лингвистических служб и в заключение приветствует доклад Генерального секретаря о реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
He suggests that the implementation of comprehensive long-term programmes incorporating affirmative action and quota systems designed to achieve equity and remove social and economic barriers would serve to alleviate discrimination and lead to equality of access to health care and other services and opportunities. По его мнению, осуществление комплексных долгосрочных программ, включающих системы позитивных действий и квот, предназначенные для достижения равенства и устранения социально-экономических препятствий, будут содействовать устранению дискриминации и вести к равенству доступа к медицинскому обслуживанию и пользования другими услугами и возможностями.
5.11 The resource growth of $52,500 for the Department of Peacekeeping Operations reflects mainly the departmental share of centrally provided data-processing infrastructure support and services costs. 5.11 Рост объема ресурсов на 52500 долл. США для Департамента операций по поддержанию мира связан главным образом с финансированием доли Департамента в расходах на предоставляемые в централизованном порядке услуги по обработке данных и обслуживанию инфраструктуры.
In the health sector, the previous fee for services system, which had denied many people access to medical care, had been replaced by a national health insurance scheme in order to meet the basic health-care needs of Ghanaians. Что касается здравоохранения, в целях удовлетворения основных потребностей населения Ганы в медицинском обслуживании предыдущая система оплаты медицинских услуг, которая лишала многих людей доступа к медицинскому обслуживанию, была заменена национальной системой медицинского страхования.
They noted the College's focus on skills training in the automotive, construction and electrical, manufacturing trades, health and community services and hospitality and tourism fields would make a significant contribution to developing a skilled and competitive Pacific workforce. Они отметили, что специализация колледжа в области подготовки специалистов по техническому обслуживанию автомобилей, строительной и электротехнических отраслей, рабочих профессий, работников для учреждений здравоохранения и общинных служб, гостиничного хозяйства и туризма содействовала бы формированию рынка квалифицированной и конкурентоспособной рабочей силы в Тихоокеанском регионе.
Even in countries facing severe economic distress, the Bamako Initiative has ensured that revitalized basic health-care facilities have been able to offer a variety of services, including provision of essential drugs. Даже в странах с крайне неблагоприятным экономическим положением Бамакская инициатива обеспечила, чтобы возрожденные учреждения по первичному медико-санитарному обслуживанию были способными предлагать целый ряд услуг, включая предоставление основных лекарственных препаратов.
War and displacement, malnutrition and disease and economic crises have led to declines in the availability and quality of education, health and other services in a number of countries. Военные действия и перемещение лиц, недоедание и болезни, а также экономический кризис привели к сокращению возможностей в области образования и снижению его качества; это относится и к медицинскому обслуживанию и предоставлению других услуг в ряде стран.
Please provide information on what is being done to facilitate women's access to health care, particularly in rural areas, and the integration of family planning services in primary health care. Просьба представить информацию о том, что делается для расширения доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в частности в сельской местности, и для включения услуг по планированию семьи в систему первичного медико-санитарного обслуживания.
A particular challenge will be to ensure containment of the costs of delivering multiple service lines to clients in many locations worldwide so that services remain cost-competitive. Одна из основных задач будет заключаться в сдерживании роста расходов по комплексному обслуживанию заказчиков во многих районах по всему миру, с тем чтобы сохранить конкурентоспособность.
The Mexican Government and migration authority worked ceaselessly to protect the rights of Mexican migrants in the United States and to ensure they had access to medical services, social benefits, justice and consular assistance. Правительство Мексики и миграционные власти предпринимают неустанные усилия по защите прав мексиканских мигрантов в Соединенных Штатах и обеспечению их доступа к медицинскому и социальному обслуживанию, правосудию и консульской помощи.
Over 16 million people are in desperate need of food aid, while 18.5 million people lack access to medical services. Более 16 млн. человек остро нуждаются в продовольственной помощи, и 18,5 млн. человек не имеют доступа к медицинскому обслуживанию.
The increase is largely attributable to estimated cost reductions from rationalized philatelic, garage and catering operations and an estimated lower loss from services to visitors activities, partly offset by lower net income from the sale of publications. Это увеличение главным образом обусловлено сокращением сметных расходов благодаря рационализации операций по продаже филателистической продукции и эксплуатации гаража и точек общественного питания и более низкими сметными затратами на деятельность по обслуживанию посетителей, которые частично покрываются за счет сокращения суммы чистых поступлений от продажи публикаций.
3.1.3 Service contracts for large-scale cleaning and janitorial services were established with consequent reduction in cost 3.1.3 Были заключены контракты на предоставление большого объема услуг по уборке и обслуживанию зданий и сооружений, что привело к сокращению расходов
In addition, the Division provides offices away from Headquarters, tribunals and peacekeeping and other field missions with administrative support services, including technical advice, clearance, selection and training of field procurement personnel. Кроме того, подразделениям, находящимся за пределами Центральных учреждений, трибуналам, миротворческим и другим полевым миссиям Отдел оказывает услуги по административному обслуживанию, включая технические консультации, получение разрешений и подбор и подготовку персонала для осуществления закупочной деятельности на местах.
Due to the expansion of its services, the founders resolved to expand the aims and objectives and transformed the Committee into the present Qatar Charitable Society. С учетом расширения его деятельности по обслуживанию основатели решили дополнить цели и задачи Комитета и преобразовать его в существующее в настоящее время Благотворительное общество Катара.