Over the period covered by the programme, the Office for Project Services has also provided safe access for UNDP to about 80 kilometres of power lines for repair. |
За охватываемый программой период персонал Управления по обслуживанию проектов также предоставил сотрудникам ПРООН безопасный доступ к линиям электропередач протяженностью около 80 километров для проведения ремонтных работ. |
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that new and revised Common Financial Regulations on Procurement had been developed, and had been adopted by some funds and programmes with the support of ACABQ. |
Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) сообщает о разработке новых, измененных Общих финансовых положений о закупках, которые были приняты рядом фондов и программ при поддержке ККАБВ. |
The Committee recommended that this system should be extended to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services so that a departmental focal point would be available to account for delays in the processing of documents. |
Комитет рекомендовал охватить этой системой Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с тем чтобы в нем имелся координатор, несущий ответственность за задержки с обработкой документов. |
The rehabilitation, reconstruction and development programme, which is financed by UNDP and executed by the United Nations Office for Project Services, will serve as one of the main vehicles for support to the reconciliation process. |
Программа восстановления, реконструкции и развития, которая финансируется ПРООН, а выполняется Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, будет служить одним из основных инструментов поддержки процесса примирения. |
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) played an important role in serving as implementing agency for some of the regional projects. |
Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций (УОП ООН) играло важную роль, выступая учреждением-исполнителем некоторых из региональных проектов. |
In its decision 94/32 of 10 October 1994, the Executive Board requested the Executive Director to report annually on the activities of the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
В своем решении 94/32 от 10 октября 1994 года Исполнительный совет просил Директора-исполнителя ежегодно представлять доклады о деятельности Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОПООН). |
In conclusion, he expressed appreciation to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for its support during the 22nd annual Ministerial Meeting of the Group of 77 and China, held in New York on 25 September. |
В заключение оратор выражает признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за помощь в организации и проведении 22-го ежегодного совещания Группы 77 и Китая, состоявшегося 25 сентября в Нью-Йорке. |
On 7 February 2001, the Assistant Secretary-General for Central Support Services suggested to the Department that a limited competitive bidding exercise with a short turnaround time could be conducted, in view of the operational urgency. |
7 февраля 2001 года помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию предложил Департаменту в сжатые сроки провести ограниченный по масштабам конкурс, учитывая экстренные оперативные потребности. |
Taking into account the increased activities in the regions, two temporary positions for General Services Specialists (United Nations Volunteers) would be required to reinforce the existing eight positions deployed in each of the regions. |
С учетом увеличения масштабов деятельности в регионах в дополнение к существующим восьми сотрудникам, приписанным к каждому региону, потребуются две временные должности специалистов по общему обслуживанию (добровольцы Организации Объединенных Наций). |
The United Nations Office for Project Services will implement two projects for the reconstruction of barracks and prisons, as an important precondition for professional functioning of the military and police forces. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов планирует осуществить два проекта восстановления казарм и тюрем, что позволит создать необходимую базу для выполнения вооруженными силами и полицией своих функций. |
The Executive Director, United Nations Office for Project Services (UNOPS), reported on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors for 2004-2005. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) представил доклад о ходе осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров за 2004 - 2005 годы. |
With regard to the funds and programmes, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) engages daily paid workers on the basis of oral agreements with local community leaders. |
Что касается фондов и программ, то Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) использует поденных рабочих на основании устных договоренностей с руководителями местных общин. |
The present report proposes adjustments to the Management Coordination Committee to realign its functions within the context of the overall governance structure of the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
В настоящем докладе содержатся предложения по перестройке Комитета по координации управления для изменения его функций в контексте общей структуры Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
No bridges were maintained during the period, as this task was handed over to WFP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
Ремонта мостов в указанный период не производилось, поскольку эти работы были переданы ВПП и Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
On the basis of the assessment summarized above, and in order to adequately staff the Client Services and Records Management and Distribution Unit, the Fund requires one new P-3 post. |
Исходя из краткоизложенной выше оценки и в целях адекватного кадрового укомплектования Группы по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов, Фонд испрашивает одну новую должность категории С-3. |
Efforts are ongoing to improve the tools available to the Client Services Unit, in the form of enhancements to the website and the introduction of a Client Relationship Management system. |
Постоянно предпринимаются усилия по совершенствованию имеющихся у Группы по обслуживанию клиентов инструментов путем улучшения параметров веб-сайта и внедрения системы обеспечения взаимодействия с клиентами. |
However, the postponement of the audit of the United Nations Office for Project Services was cause for concern and she would appreciate clarification in that regard. |
Однако задержка в проверке деятельности Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов вызывает обеспокоенность, поэтому Группа была бы признательна за представление определенных пояснений. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services has been coordinating and monitoring actions taken to address the concerns raised by the Board through a series of working groups that also take into account the need for future compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию осуществляет координацию и мониторинг мер, принимаемых в целях урегулирования вызывающих обеспокоенность вопросов, затронутых в ряде рабочих групп, и учитывающих необходимость перехода в будущем на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
Provision had been made to cover the costs of specialized training in new software and hardware technologies and for maintenance and repairs of communications equipment for staff in the Electronic Services Section. |
Предусматривались ассигнования на покрытие расходов на специальную подготовку по новым компьютерным программам и оборудованию и по техническому обслуживанию и ремонту аппаратуры связи для сотрудников Секции электронных служб. |
All units of the Division of Administrative Services continued to implement their respective workplans, focusing on the provision of excellent client service and the promotion of efficiencies through the automation of manual processes and regular client consultation. |
Все подразделения Отдела административного обслуживания продолжали выполнять свои соответствующие планы работы, уделяя особое внимание высококачественному обслуживанию клиентов и повышению эффективности работы за счет автоматизации осуществляемых вручную процессов и оказания клиентам регулярных консультативных услуг. |
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) offered its initiatives on low carbon infrastructure and sustainable procurement, including a loan scheme related to the clean development mechanism and a small grants programme. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) предложило свои инициативы в области низкоуглеродной инфраструктуры и устойчивой закупочной деятельности, включая кредитную схему, связанную с механизмом чистого развития, и программу мелких субсидий. |
The United Nations Office for Project Services currently uses approximately 1,400 daily paid workers for missions in South Sudan, Haiti, Sri Lanka, Pakistan and Afghanistan. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в настоящее время использует приблизительно 1400 поденных рабочих в миссиях в Южном Судане, Гаити, Шри-Ланке, Пакистане и Афганистане. |
Presentations were also made by Jan Mattsson, Executive Director, United Nations Office for Project Services (UNOPS), and Noeleen Heyzer, Executive Secretary, Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
С тематическими докладами также выступили: Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) Ян Мэттссон и исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Ноэлин Хейзер. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services, in July 2012, increased the authority delegated to mission procurement sections from $75,000 to $150,000, which reflects an increase in the threshold for the local committees on contracts. |
В июле 2012 года помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию расширил полномочия, делегированные секциям по закупкам в миссиях, повысив финансовый порог с 75000 до 150000 долл. США, что отражает повышение порогового значения для местных комитетов по контрактам. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Service of the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the United Nations Office for Project Services, has provided input to the development of technical guidelines for the design of temporary prison facilities. |
Служба консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Департамента операций по поддержанию мира, действуя в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, внесла свой вклад в разработку технических руководящих принципов для создания временных мест содержания под стражей. |