Encourages Member States to support victims' access to appropriate medical care, physical and sensory rehabilitation, psychosocial support, education and skills training and income-earning opportunities and to provide those services to all, regardless of gender, age or socio-economic status; |
призывает государства-члены поддержать доступ пострадавших к надлежащему медицинскому обслуживанию, физической и сенсорной реабилитации, психологической поддержке, обучению и получению квалификации, а также возможностям для доходной деятельности и предоставлять эти услуги всем, независимо от пола, возраста или социально-экономического положения; |
Early Detection, it includes providing Citizen Service and hotline services in receiving countries with high concentration of Indonesian migrant workers, as well as encouraging them to conduct Mandatory Consular Notification. |
раннее обнаружение, в том числе трудоустройство значительного числа индонезийских трудящихся-мигрантов в центрах по обслуживанию граждан и пунктах экстренной связи в принимающих странах, а также поощрение их к постановке на обязательный консульский учет; |
It should be noted that any additional meeting services in excess of the 18 meetings, including meetings for additional consultations and drafting sessions, as indicated in operative paragraph 2, would be provided on an "if available" basis. |
Следует отметить, что любые дополнительные услуги по обслуживанию заседаний, помимо указанных 18 заседаний, в том числе заседаний для проведения дополнительных консультаций и редакционных заседаний, как указано в пункте 2 постановляющей части, будут предоставляться при условии наличия возможностей. |
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) works in partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations bodies to provide the international community with a variety of project management services. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) работает в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими органами системы Организации Объединенных Наций, предоставляя международному сообществу самые разнообразные услуги в области управления проектами. |
Taking into account the notable augmentation of UNIFIL's civilian and military personnel, it is proposed that the Administrative Services be established, which would be responsible for the planning, coordination and delivery of administrative services in support of the civilian and military personnel of the Force. |
Ввиду значительного увеличения численности гражданского и военного персонала ВСООНЛ предлагается создать Административную службу, на которую будут возложены задачи по планированию, координации и осуществлению деятельности по административному обслуживанию гражданского и военного персонала Сил. |
A new programme, programme 27, entitled "General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference services", had been included following the establishment by the General Assembly of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Новая программа, программа 27, озаглавленная "Вопросы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное обслуживание", была определена после создания Генеральной Ассамблеей Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
He also looked forward to the submission of the proposals for reprogramming the activities of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Department of Management related to conference and support services, as requested in paragraph 4 (d). |
Он также надеется на представление предложений об изменении программирования деятельности Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Департамента по вопросам управления в связи с оказанием конференционных и вспомогательных услуг, просьба о чем содержится в пункте 4(d). |
OIOS recommended that UNEP undertake a comparison, for the period since 1999, between the cost of procuring services from the United Nations Office for Project Services (UNOPS) as opposed to using the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Nairobi. |
УСВН рекомендовало ЮНЕП провести сопоставительный анализ стоимости закупочных услуг, предоставленных Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), по сравнению с использованием услуг Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби за период с 1999 года. |
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) provides management services in respect of the project entitled "Mine action in support of MONUC" under a memorandum of understanding between MONUC and UNOPS. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) оказывает услуги по управлению проектом «Деятельность, связанная с разминированием в поддержку МООНДРК» в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным МООНДРК и ЮНОПС. |
(a) Welcome the significant level of business acquisition in 2005, demonstrating the demand for the services of the United Nations Office for Project Services (UNOPS); |
а) приветствовать значительный объем полученных в 2005 году заказов, что говорит о спросе на услуги Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС); |
131.195 Develop campaigns to raise immigrants' awareness of their rights, particularly with regard to their rights to access to health care services (Portugal); |
131.195 разработать кампании в целях повышения уровня информированности иммигрантов об их правах, в частности об их праве на доступ к медицинскому обслуживанию (Португалия); |
The Ministry of Health of the Autonomous Republic of Crimea has designated the Crimean Medical Centre for Formerly Deported Peoples as the main coordinating agency for health-care services for deported citizens in the Autonomous Republic of Crimea. |
По информации, предоставленной Министерством здравоохранения Автономной Республики Крым, основным учреждением, координирующим работу по медицинскому обслуживанию депортированных граждан в Автономной Республики Крым, является Крымское республиканское учреждение "Медицинский центр по обслуживанию депортированных народов" (далее - Центр). |
113.163 Continue its exemplary efforts to improve the living standards of the people, particularly by ensuring their access to quality health-care services and education (Lao People's Democratic Republic); |
113.163 продолжать свои достойные подражания усилия по повышению уровня жизни населения, в частности за счет гарантирования ему доступа к качественному медицинскому обслуживанию и образованию (Лаосская Народно-Демократическая Республика); |
Health-care services are provided to all people in Cyprus at the public medical institutions all over Cyprus and they are being adapted to meet the special needs of patients or any special group of patients. |
Всем жителям Кипра обеспечен доступ к медицинскому обслуживанию в государственных медицинских учреждениях по всему Кипру, причем производится адаптация предоставляемых ими услуг к особым нуждам пациентов или к нуждам любой отдельной группы пациентов. |
It supports the sound management of the Organization through recruitment of the right staff, at the right time, for the right place throughout the global Secretariat; provides advice and support to managers and staff; and supports the efficient delivery of staff administration services. |
Отдел способствует эффективному управлению Организацией через набор надлежащего персонала в установленные сроки и его правильную расстановку по всему глобальному Секретариату; предоставляет консультационную помощь и поддержку руководителям и сотрудникам; и содействует эффективному административному обслуживанию персонала. |
As it will be recalled from financial data on the operations of the visitor services at Headquarters, the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna, these activities historically operate on a financial deficit basis. |
С учетом финансовых данных о деятельности по обслуживанию посетителей в Центральных учреждениях, Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделении Организации Объединенных Наций в Вене следует напомнить о том, что эта деятельность исторически была дефицитной. |
The Forum consisted of dialogues among partners on urban culture, urban realities, urban governance and urban renaissance, as well as thematic discussions on urban poverty, urban resources, urban sustainability, urban services, and urban disasters and reconstruction. |
Форум проводился в виде обсуждения партнерами таких вопросов, как городская культура, городские реалии, управление городами и возрождение городов, а также в форме тематических обсуждений, посвященных городской бедноте, городским ресурсам, экономической устойчивости городов, городскому обслуживанию, бедствиям в городах и их восстановлению. |
Other line Ministries involved in services for persons with disabilities include the Ministry of Public Health (MoPH), the Ministry of Labour and Social Affairs (MoLSA) and the Ministry of Education (MoE). |
Другие отраслевые министерства, причастные к обслуживанию инвалидов, включают Министерство общественного здравоохранения (МОЗ), Министерство труда и социальных вопросов (МТСВ) и Министерство образования (Минобр). |
Rural women have benefited directly from social development projects designed to provide access to health and education services, including in particular rural development projects and projects aimed at putting rural areas in touch with other parts of the country. |
Проекты социального развития, в частности проекты развития и вывода из изоляции сельских районов, были непосредственно направлены на обеспечение сельским женщинам доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
According to the report, "in addition to the insufficient health facilities, women in Malawi face problems to access health facilities, services and goods (...) and access is exacerbated by poor transport network, and lack of resources" (para. 12.3.3). |
Согласно докладу, «помимо недостаточного числа медицинских учреждений малавийские женщины сталкиваются с такими проблемами, как доступ к медицинским учреждениям, обслуживанию и медицинским товарам (...), а доступ осложняется из-за неэффективности транспортной системы и нехватки ресурсов» (пункт 12.3.3). |
VIII. The comments of the Advisory Committee on proposals to transfer the secretariat of the Fifth Committee to the Department for General Assembly and Conference Management appear in section 2, General Assembly affairs and conference services. |
Замечания Консультативного комитета в отношении предложений о переводе Секретариата Пятого комитета в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и его рекомендации приводятся в разделе 2. |
The overall level of resources would reflect, inter alia, the transfer of three Field Service posts from the Field Operations Division and the reclassification of two posts under Administration and common services (1 P-2 to P-3 and 1 Local level to P-2). |
В общем объеме ресурсов учитываются, в частности, передача ЭКА трех должностей полевой службы из Отдела полевых операций и реклассификация двух должностей, относящихся к административному и общему обслуживанию (одна должность С-2 до уровня С-3 и одна должность местного разряда до уровня С-2). |
Requests the Executive Director to include in the annual financial review a progress report on relevant aspects of the implementation of the administrative and programme support services budget, including any measures taken to reduce it; |
просит Директора-исполнителя включать в годовой финансовый обзор доклад о соответствующих аспектах, касающихся хода исполнения бюджета по административному обслуживанию и поддержке программ, а также о любых мерах, направленных на сокращение этого бюджета; |
The Advisory Committee is concerned about the lack of transparency in the reporting of expenditure for contractual and logistic services and the variations between estimates and reported expenditure, as well as the unsatisfactory explanation in the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет обеспокоен отсутствием транспарентности и в отчетах о расходах на услуги по контрактам и материально-техническому обслуживанию, а также расхождениями между сметными расходами и расходами, указанными в отчетах, и неудовлетворительным разъяснением этих моментов в докладе Генерального секретаря. |
119.33 Develop and implement alternate strategies to assist those being displaced as a result of the taking of land and ensure that those persons have adequate housing and access to basic services, health care and employment (Republic of Korea); |
119.33 разработать и осуществить альтернативные стратегии оказания помощи лицам, перемещенным в результате изъятия земли, и обеспечить этих лиц надлежащим жильем и доступом к основным услугам, медицинскому обслуживанию и занятости (Республика Корея); |