Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживанию

Примеры в контексте "Services - Обслуживанию"

Примеры: Services - Обслуживанию
The Mission also developed its own in-house vehicle accidents and air conditioning repair units and better trained its mechanics for repairs and maintenance in order to reduce reliance on external services. Миссия также создала свои собственные группы по дорожно-транспортным происшествиям и ремонту систем кондиционирования и провела усиленную подготовку техников по ремонту и обслуживанию систем для сокращения использования внешних подрядчиков.
The main factor in the increase is the establishment of 24 posts for functions currently provided through contractual services for the Broadcast and Conference Support Section and the electrical maintenance function in the Plant Engineering Section. Главным фактором этого увеличения является учреждение 24 должностей для выполнения функций, обеспечиваемых в настоящее время за счет услуг по контрактам для Секции вещания и конференционного обслуживания, а также функций Эксплуатационно-технической секции по обслуживанию электрооборудования.
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that five years after the adoption of the Convention, which Morocco had ratified in April 2009, persons with disabilities continued to face poverty and lack of access to employment, health care and public services. Г-н эль-Мхантар (Марокко) говорит, что по прошествии пяти лет с момента принятия Конвенции, которую Марокко ратифицировало в апреле 2009 года, инвалиды по-прежнему сталкиваются с нищетой и отсутствием доступа к трудоустройству, медицинскому обслуживанию и услугам, оказываемым государственными и общественными учреждениями.
The MOH continued to systematically monitor women's access to health care, including primary and secondary health-care services, and to disaggregate the data according to geographic location and by age, and to further use the data as a basis for planning health care delivery. Министерство здравоохранения продолжает осуществлять систематический мониторинг доступа женщин к медицинскому обслуживанию, включая первичную медицинскую помощь и услуги второго уровня, группировать данные в разбивке по географическим районам и возрасту и впоследствии на основе этих данных планировать развитие медицинского обслуживания.
Further underlines the need of people living in situations of armed conflict and foreign occupation for a functioning public-health system, including access to health care and services; ЗЗ. подчеркивает далее потребность людей, живущих в условиях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, в функционирующей системе общественного здравоохранения, включая доступ к медицинскому обслуживанию и службам здравоохранения;
c Includes salaries, travel and daily subsistence allowance for meetings services support staff, and costs for shipment and telecommunications. с Включая оклады, путевые расходы и суточные для сотрудников по обслуживанию конференций, а также расходы на перевозки и связь.
The Ministry of Human Rights and Refugees of BiH submitted Actions plans for employment, health care services and housing to the Entity Governments for deliberation before submitting them to the Council of Ministers for adoption. Министерство по правам человека и по делам беженцев представило планы действий по трудоустройству, медицинскому обслуживанию и обеспечению жильем на рассмотрение правительств Образований с целью последующего их внесения в Совет министров.
The Committee recommends that the State party intensifies efforts to address the underlying causes of child and infant mortality and malnutrition, including those associated with poor access to health care services, poverty and lower levels of education among Roma families and families living in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по устранению важнейших причин детской и младенческой смертности и недостаточного питания, включая причины, связанные с недостаточностью доступа к медицинскому обслуживанию, нищетой и низким уровнем образования в семьях рома и семьях, живущих в сельских районах.
The International Save the Children Alliance called on Sweden to prioritize the rights of undocumented children by, inter alia, implementing recommendations calling it to adopt a legislative framework to ensure that all migrant children have access to the same health-care services. Международный альянс "Спасите детей" призвал Швецию уделять приоритетное внимание правам детей без документов, в частности путем осуществления рекомендаций, в которых ей было предложено принять законодательные меры с целью обеспечения всем детям-мигрантам доступа к такому же медицинскому обслуживанию, которым пользуются все другие дети.
CoE-CPT described the complete lack of exercise in the open air and shortcomings in access to medical services for foreign nationals who had not had permission to enter Belgium, being lodged at the INAD centre at Brussels airport. КПП-СЕ указал на полное отсутствие прогулок на свежем воздухе и недостатки в сфере доступа к медицинскому обслуживанию для иностранных граждан, которые не получили разрешения на въезд на территорию Бельгии и содержатся в центре ИНАД в аэропорту Брюсселя.
The Leading Group stressed the role of remittances, including South-South remittances, especially in Africa, and suggested that future efforts focus on improving the regulatory framework and developing electronic payment and remote banking services. Инициативная группа подчеркнула роль денежных переводов, включая переводы по линии Юг-Юг, особенно в Африке, и предложила, чтобы в рамках будущих мероприятий внимание концентрировалось на совершенствовании рамок регулирования и совершенствовании услуг по электронному переводу платежей и дистанционному банковскому обслуживанию.
This will set the stage for the third phase, which will focus on the delivery of support services through service packages and modules to cover the support needs for missions throughout their life cycle and, as appropriate, in transition from peacekeeping to peacebuilding entities. Это заложит основу для осуществления третьего этапа, в ходе которого основное внимание будет уделяться вспомогательному обслуживанию с использованием компонентов услуг и модулей для удовлетворения потребностей миссий в поддержке в течение срока их операций и, если это потребуется, при переходе от миротворческой деятельности к поддержанию мира.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
These obstacles lead to domestic violence against women and girls, inability to access health care services, including family planning, the birth of more children than a family can adequately raise and women's underachievement in development. Эти препятствия ведут к насилию в семье в отношении женщин и девочек, отсутствию возможностей доступа к медицинскому обслуживанию, включая планирование семьи, рождению большего числа детей, чем семья может нормально воспитать, и недостаточному прогрессу в развитии женщин.
A human rights approach to health and health care was entrenched in the 1996 South African Constitution that guaranteed access to health-care services, including reproductive choice, and free maternal and child health-care, amongst others. Подход, предусматривающий соблюдение прав человека на охрану здоровья и медицинское обслуживание, был закреплен в Конституции Южной Африки 1996 года, гарантирующей доступ к медицинскому обслуживанию, включая, в числе прочего, репродуктивный выбор и бесплатные услуги по охране здоровья матери и ребенка.
They are unable to obtain official documents, cannot travel abroad, have no access to public employment and are discriminated in their access to health and education services. Они не могут получить официальные документы, не могут выезжать за границу, не имеют доступа к государственной службе и подвергаются дискриминации в области доступа к медицинскому обслуживанию и образованию.
Private sector participation is commonly used to refer to a broad spectrum of contractual arrangements between governments and the private sector that involve private companies in varying degrees in the provision of water and sanitation services. Понятие участия частного сектора обычно используется для обозначения широкого спектра договорных отношений между правительствами и частным сектором, в рамках которых частные компании в различной степени привлекаются к водоснабжению и санитарному обслуживанию.
To some extent, the work of the independent expert builds on the framework and is aimed at contributing to its operationalization by applying it specifically to the provision of water and sanitation services. Работа независимого эксперта в определенной степени строится на основе этих рамок и направлена на содействие их практическому внедрению путем их конкретного применения к водоснабжению и санитарному обслуживанию.
124.66. Take measures to ensure that the children of undocumented migrants are provided with access to medical services (Ireland); 124.66 принять меры по обеспечению того, чтобы детям мигрантов, не имеющих документов, был предоставлен доступ к медицинскому обслуживанию (Ирландия);
Sometimes a designated residence may be in an isolated area, and it is important to ensure that the location of the designated residence allows the persons involved to access health-care services, education and legal assistance, and employment opportunities where appropriate. Иногда место проживания может быть назначено в удаленном районе, и в таком случае важно обеспечить, чтобы у затрагиваемых лиц имелся доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и юридической помощи, а также, в соответствующих случаях, возможности трудоустройства.
All Cambodian citizens enjoy their rights to basic needs, such as the rights to an adequate standard of living, access to health care, to educational services, etc. Все граждане Камбоджи имеют право на удовлетворение основных потребностей, т.е. право на соответствующий уровень жизни, на доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и т.д.
The deteriorating security situation and continued attacks on health workers and facilities have forced many health facilities to close or scale down services, resulting in no or limited access for hundreds of thousands of Afghans to basic health care. Ухудшение обстановки в плане безопасности и продолжение нападений на медицинских работников и учреждения привели к вынужденному закрытию многих медицинских учреждений или сокращению объема оказываемых услуг, что привело к отсутствию доступа или ограниченному доступу сотен тысяч афганцев к базовому медицинскому обслуживанию.
As for the financial implications, the report set out the estimated component costs for each additional member State, including travel to the annual sessions, servicing costs, the additional workload for the secretariat and additional services for extending the time for discussions. Что касается финансовых последствий, в докладе приводятся примерные данные о компонентах затрат для каждого дополнительного члена Комитета, включая его поездки на ежегодные сессии, дополнительные расходы по обслуживанию, дополнительную рабочую нагрузку для секретариата и дополнительное обслуживание, требующееся для более длительных периодов обсуждений.
To ensure that all children living in detention are accorded special protection, including the nutrition, health and educational services necessary for their proper development (Austria); Добиться, чтобы все дети, лишенные свободы, пользовались особой защитой, в том числе имели доступ к питанию, медицинскому обслуживанию и образовательным услугам, необходимым для их надлежащего развития (Австрия);
The Committee on Conferences welcomed the proximity rule as an efficient approach to servicing meetings away from established headquarters and, in that regard, requested the Secretary-General to follow the rule whenever applicable without jeopardizing the quality of services. Комитет по конференциям приветствовал применение правила близости расположения в качестве эффективного подхода к обслуживанию совещаний, проводимых за пределами постоянных штаб-квартир, и в этой связи просил Генерального секретаря применять это правило при обслуживании тех совещаний, в отношении которых оно применимо, без ущерба для качества обслуживания.