| For example access to primary health care services in Karamoja stands at 7.1% in comparison to 100% in Kampala. | Например, показатель доступа к первичному медицинскому обслуживанию в районе Карамойя составляет 7,1 процента по сравнению с 100-процентным охватом в Кампале. |
| The Secretary-General was requested to provide such conference services as might be required consequent to Council decision 2002/281, as reviewed. | Генеральному секретарю было предложено предоставить также услуги по обслуживанию конференций, которые могут требоваться в соответствии с пересмотренным решением 2002/281 Совета. |
| Given the dynamics of disability and health, access to adequate health-care services is essential for the promotion of independent living for the disabled. | Учитывая динамику инвалидности и здоровья, важное значение для обеспечения инвалидам возможности вести самостоятельный образ жизни имеет доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию. |
| As noted above, the MOU provided for a tripartite management committee that would give policy direction in the initial planning and implementation of common services at the VIC. | Как уже отмечалось, в МОД предусматривалось создание трехстороннего управленческого комитета, который был призван осуществлять общее руководство первоначальным планированием и осуществлением мероприятий по общему обслуживанию в ВМЦ. |
| The Secretariat has commenced the process required to resubmit the contract for tender or to put other support arrangements in place for the provision of airfield services to MONUC. | Секретариат начал процесс, необходимый для повторного объявления тендера на этот контракт либо перехода к другому порядку оказания услуг по аэродромному обслуживанию МООНДРК. |
| It requests the Secretary-General to implement resolutions on the budget and on conference services in such a way as to avoid averse effects on Member States. | В ней содержится просьба к Генеральному секретарю выполнять резолюции по бюджету и конференционному обслуживанию таким образом, чтобы избегать негативных последствий для государств-членов. |
| We have stressed prevention and access to health-care services and also the need to make medicines available at affordable prices that correspond to the citizens' buying power. | Мы делаем упор на профилактической работе и обеспечении доступа к медицинскому обслуживанию, и также на необходимости предоставления лекарств по доступным ценам, которые соответствуют покупательной способности населения. |
| In some parts of the world they have no access to medical services, nor even to food or drinking water. | В некоторых частях мира они не имеют доступа не только к образованию, медицинскому обслуживанию, но даже к пище и питьевой воде. |
| The Committee noted with appreciation the consolidation under section 2, of the resources related to conference services of the United Nations Office at Nairobi. | Комитет с удовлетворением отметил включение в раздел 2 ресурсов, относящихся к конференционному обслуживанию Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Discrimination against the Roma as to their access to services and to certain places (e.g. swimming pools) is a problem. | Одна из проблем связана с дискриминацией рома, обусловленной несоблюдением их права на доступ к обслуживанию и к некоторым местам (например, бассейнам). |
| The Common Service team assisted UNDG, in March 2000, to develop and facilitate the first global UNDG workshop on common services for country offices. | В марте 2000 года Группа по общему обслуживанию оказала ГООНВР содействие в подготовке и проведении первого международного семинара ГООНВР для страновых отделений. |
| (a) [Agreed] Health-care services for promoting equitable access to health care; | а) [согласовано] медико-санитарных служб для содействия обеспечению равного доступа к медицинскому обслуживанию; |
| Access to regular health care at hospitals and clinics has also been made difficult by checkpoints and the use of medical services has declined substantially. | Доступ к регулярному медицинскому обслуживанию в больницах и клиниках также затруднен из-за наличия контрольно-пропускных пунктов, и объем использования медицинских услуг значительно сократился. |
| public authorities should guarantee equal access to health and counselling services without discrimination. | государственным властям следует гарантировать равный доступ к медицинскому обслуживанию и консультациям специалистов без какой-либо дискриминации. |
| In each of the Iriba, Farchana and Goz Beïda field offices, engineering services would be provided by six Technicians and a Generator Mechanic. | В каждом полевом отделении в Ирибе, Фарчане и Гоз-Бейде инженерное обслуживание будет осуществляться шестью техниками и механиком по обслуживанию генераторов. |
| Polimex-Cekop Ltd. ("Polimex") is a corporation existing under Polish law which provides manpower and technical services to a wide range of industries. | "Полимекс-Секоп Лтд." ("Полимекс") является корпорацией, учрежденной в соответствии с законодательством Польши, которая обеспечивает услуги по поставке рабочей силы и техническому обслуживанию для широкого круга отраслей промышленности. |
| SMEs also face greater market failures in terms of information, access to credit and access to technology support services as compared to larger firms. | По сравнению с более крупными фирмами МСП сталкиваются с более серьезными перекосами на рынке в плане доступа к информации, кредитам и техническому обслуживанию. |
| There has also been recognition of the new principles on reproductive rights outlined in Cairo and of the need to supply access to quality services. | Получили признание новые принципы, разработанные в Каире, в отношении репродуктивных прав, а также необходимость обеспечивать доступ населения к качественному обслуживанию. |
| Provision is made in the amount of $1.2 million for the rental of premises based on revised standard common services costs. | Предусматриваются ассигнования в размере 1,2 млн. долл. США на аренду помещений на основе пересмотренных стандартных ставок расходов по общему обслуживанию. |
| The Committee encourages the Government to increase its efforts to guarantee access to medical services and hospital medical facilities, particularly in the context of women's health needs. | Комитет призывает правительства активизировать усилия по обеспечению гарантии доступа к медицинскому обслуживанию и лечебным учреждениям, особенно в контексте медико-санитарных потребностей женщин. |
| The representative of Peru informed the Committee that, since 1990, women's access to education, employment and health care services in Peru had improved. | Представитель Перу информировал Комитет о том, что с 1990 года расширился доступ женщин к образованию, найму и медицинскому обслуживанию. |
| Some information centres also share local area network (LAN) environments with UNDP and receive LAN maintenance services provided by UNDP. | Некоторые информационные центры также пользуются совместно с ПРООН локальными вычислительными сетями (ЛВС), услуги по техническому обслуживанию которых оказывает ПРООН. |
| (a) To improve the access of women victims to medical services; | а) расширение доступа пострадавших женщин к медицинскому обслуживанию; |
| The home care programme, which was expanded from 10 to 15 community-based programmes in 1992/93, has improved clients' access to services. | Медицинская помощь на дому, оказание которой было в 1992/93 году расширено с 10 до 15 общин, облегчает больным доступ к медицинскому обслуживанию. |
| It was necessary to do so in order to verify if the required conference services workload could be absorbed in the tentatively indicated time frames. | Сделать это было необходимо для того, чтобы проверить, может ли требующийся объем работы по конференционному обслуживанию быть выполнен в течение предварительно указанных сроков. |