Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to case-specific informal cooperation, FAS reported consultations with foreign competition authorities while investigating international cartel cases, especially with the competition authorities of Norway and Viet Nam. Что касается неформального сотрудничества по конкретным делам, то ФАС сообщила, что в ходе расследования дел о международных картелях она проводила консультации с зарубежными органами по вопросам конкуренции,
With regard to international labour migration, a comprehensive regional framework for managing labour migration should include: protecting the rights of all migrants; more legal channels for labour migration; increased skills-recognition schemes; and further regional norm-setting and cooperation on managing migration. Что касается международной миграции трудящихся, то комплексные региональные рамки для управления миграцией трудящихся должны включать: защиту прав всех мигрантов; создание большего числа законных каналов для миграции трудящихся; расширение планов признания существующих навыков; развитие деятельности по определению региональных норм и сотрудничество по вопросам управления миграцией.
A guide has been prepared for the use of interpreters in the Norwegian Correctional Services with regard to both when an interpreter should be used and how to order and assure the quality of interpretation services. Подготовлено руководство по вопросам использования в исправительных учреждениях услуг устных переводчиков, в котором устанавливается, в каких ситуациях следует пользоваться услугами устных переводчиков и каким образом следует запрашивать такие услуги и обеспечивать их надлежащее качество.
With regard to international humanitarian law, the Guatemalan Commission for the Promotion of International Humanitarian Law has been established as a multidisciplinary inter-institutional body to advise the Government on international humanitarian law matters and to encourage the implementation of related national and international norms. Что касается международного гуманитарного права, то в Гватемале создана междисциплинарная и межведомственная Национальная комиссия по международному гуманитарному праву (КОГУАДИХ); в функции этого института входит консультирование правительственных органов по вопросам международного гуманитарного права и продвижение национальных и международных стандартов в этой области.
In view of the decision of the General Assembly to maintain the existing arrangements with regard to cost-sharing for safety and security, CEB, through the High-Level Committee on Management, agreed to a new approach for the apportionment of 2006-2007 field-related security costs. С учетом решения Генеральной Ассамблеи сохранить действующий порядок совместного покрытия расходов на обеспечение безопасности и охраны персонала КСР через Комитет высокого уровня по вопросам управления одобрил новый подход к распределению расходов по обеспечению безопасности на местах на период 2006 - 2007 годов.
Principle of openness and transparence of management: open communication of management and employees of Imperial Energy with regard to different issues of company's activity are in common practice. принцип открытости и прозрачности менеджмента: практикуется открытое общение менеджмента и сотрудников Imperial Energy по различным вопросам работы компании.
With regard to ongoing activities in the Commission on Human Rights on the right to development, the speaker proposed that UNCTAD, given its focus on trade and development issues, explore the feasibility of contributing to this exercise. Так, всего 4 процента ресурсов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, главной организации системы Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды, поступают из регулярного бюджета ООН.
The Act mandated the Namibia Competition Commission, inter alia, to investigate and remedy anti-competitive practices, cooperate and exchange information with other competition authorities and advise the Government on matters related to public interest and sector regulation with regard to competition matters. В частности, Закон уполномочивает Намибийскую комиссию по конкуренции расследовать и искоренять антиконкурентную практику, сотрудничать и обмениваться информацией с другими органами, занимающимися проблемами конкуренции, и консультировать правительство по вопросам, имеющим общественную значимость и касающимся отраслевого регулирования конкуренции.
Fourteen participants from juvenile justice agencies in Kenya were exposed to theories and practices with regard to on-the-job training and what is required to treat juveniles under the juvenile justice system. Четырнадцать участников из органов правосудия в отношении несовершеннолетних Кении прослушали теоретический и практический курс по вопросам обучения без отрыва от производства и требований к обращению с несовершеннолетними лицами в рамках системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
There is no coordination between the federal level (Institute for the Equality of Women and Men) and the federated entities with regard to the implementation of gender mainstreaming because there is no hierarchical relationship between the various levels of government (see above). В вопросах учета гендерного фактора координация между учреждениями федерального уровня (Институт по вопросам равенства мужчин и женщин) и учреждениями на уровне субъектов федерации отсутствует, так как различные уровни власти не связаны между собой иерархическими отношениями (см. выше).
The Unit will also provide the interface to the United Nations Logistics Base, field missions, other United Nations agencies/offices, and external entities with regard to videoconferencing and related activities. Группа по видеоконференционному обслуживанию будет также взаимодействовать с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, полевыми миссиями, учреждениями/подразделениями Организации Объединенных Наций и учреждениями, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций, по вопросам проведения видеоконференций и связанных с ними мероприятий.
Delegations noted support provided by UNHCR to implementing partners through training organized at the regional and local levels; a number of delegations stated that this effort benefiting implementing partners and local authorities needed to be increased, in particular with regard to refugee law. Делегации отметили поддержку, которую УВКБ оказывает партнерам по осуществлению путем организации подготовки кадров на региональном уровне и на местах; ряд делегаций заявили, что необходимо расширить такую подготовку, служащую интересам партнеров по осуществлению и местных властей, в частности подготовку по вопросам беженского права.
Assessments which build the knowledge base with regard to water resources and related ecosystems constitute the primary mechanism for developing, implementing and evaluating appropriate management measures that take into account the needs of the environment and society. повышение осведомленности и информирование заинтересованных субъектов по вопросам и проблемам водных ресурсов, включая аспекты, касающиеся спроса; с) анализ факторов риска, тенденций и возникающих проблем, в отношении которых может потребоваться принятие мер в будущем.
In order to enforce such claims, the Environmental Ombudsperson has the position of a party/is authorized to lodge complaints with the supreme courts with regard to compliance with legal provisions which are relevant for the environment; В целях обеспечения реализации таких исков омбудсмен по экологическим вопросам в ходе процесса имеет статус стороны/уполномочен подавать жалобы в суды высшей инстанции по вопросам соблюдения законодательных положений об охране окружающей среды;
4.3 With regard to the complainant's argument that such an appeal did not suspend the deportation order, the State party maintained that the complainant had the option of applying to the interim relief judge of the Administrative Court of Appeal for suspension of the order. 4.3 Что касается аргумента заявителя о том, что эта апелляция не могла приостановить осуществление постановления о высылке, то государство-участник отметило, что заявитель имел возможность представить в срочном порядке ходатайство о приостановлении действия постановления о высылке судье по неотложным вопросам Апелляционного административного суда.
The Board also had before it a note by the Secretary/CEO concerning the appropriate reporting lines with regard to the internal audits of the Pension Fund, including reporting on pension matters to the General Assembly, and the standards expected from the auditors. На рассмотрении Правления находилась также записка Секретаря/главного административного сотрудника о надлежащем порядке представления отчетности о результатах внутренних ревизий Пенсионного фонда, в том числе представления отчетности по пенсионным вопросам Генеральной Ассамблее, и о стандартах, которым должны отвечать ревизоры.
With regard to family planning, she said that information was available only from the major centres but according to available statistics some 694,000 people had registered with family planning centres, which provided family planning advice and contraceptives free of charge. В отношении планирования семьи оратор говорит, что у нее имеется информация только по крупным центрам, тем не менее, согласно этим статистическим данным, в центрах планирования семьи, предоставляющих бесплатные консультации по вопросам планирования семьи и контрацептивные средства, зарегистрировано около 694 тыс. человек.
With regard to the in-service training programme, 24 trade instructors were enrolled in the second year of a three-year course, in addition to 70 schoolteachers and 32 head teachers enrolled in four different in-service training courses. Что касается программы профессиональной подготовки без отрыва от производства, то помимо 70 школьных учителей и 32 директоров, обучавшихся на четырех различных курсах профессиональной подготовки без отрыва от производства, на втором курсе трехгодичных курсов проходили обучение 24 инструктора по вопросам профессионально-технической подготовки.
With regard to freedom of the press, after the issuance in February 2002 of a "press law decree" that elicited much criticism for its prescriptive nature, the Ministry of Information and Culture issued a statement on the reconstruction and development of media in Afghanistan. Что касается свободы печати, то после издания в феврале 2002 года «указа о средствах массовой информации», который вызвал бурю критики в связи с его директивным характером, министерство по вопросам информации и культуры выступило с заявлением о восстановлении и развитии средств массовой информации в Афганистане.
The 2007 triennial comprehensive policy review provides an important opportunity to consider and take forward relevant recommendations of the Panel, including assessing progress with regard to the pilot "One Country Programmes" recommended by the Panel. По итогам консультаций и по просьбе заинтересованных государств-членов Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития приступила к осуществлению восьми экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепция «Единство действий Организации Объединенных Наций».
With regard to the question of women and armed conflict, it was impossible to overemphasize the importance of women's participation in the various peace processes, as the Security Council had declared in resolution 1325 on women, peace and security. Что касается положения женщин в условиях вооруженных конфликтов, то следует еще раз подчеркнуть значение участия женщин на различных стадиях мирного процесса, как это было отмечено в резолюции 1325 Совета Безопасности, посвященной вопросам положения женщин, мира и безопасности.
With regard to culture, the Ministry for Arts and Culture organizes a Music Day and a National Arts Day every year to promote understanding among Mauritians, as well as debating and playwriting competitions for schools. В сфере культуры министерство по вопросам искусств и культуры ежегодно проводит праздник музыки и национальный праздник искусств для содействия взаимопониманию между маврикийцами; оно также проводит конкурсы чтецов и смотры-конкурсы театрального искусства для школ.
With regard to data collection and research, the Working Group was informed that the second edition of the UNODC Toolkit to Combat Trafficking in Persons had been released in October 2008 and that the online version of the Toolkit had been launched in December 2008. Что касается сбора данных и исследовательской работы, то Рабочей группе было сообщено о выходе в октябре 2008 года второго издания подготовленного ЮНОДК Набора методических пособий по вопросам борьбы с торговлей людьми, а также об открытии доступа в октябре 2008 года к онлайновой версии этого Набора.
With regard to effective multi-stakeholder partnerships to resolve commodity-related problems in extractive industries, a description was given of the Mining Policy Framework of the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development. В связи с вопросом об эффективных партнерствах с участием широкого круга заинтересованных сторон по решению сырьевых проблем в добывающей промышленности, была охарактеризована рамочная основа политики в сфере добывающей промышленности Межправительственного форума по вопросам горнодобывающей и металлургической промышленности и устойчивого развития.
With regard to the use of "shift work" and "rota work" in Norwegian working life, in autumn 2007, the Government appointed a Shift Work/Rota Work Committee, which submitted its report to the Minister of Labour and Social Inclusion in October 2008. Что касается использования в трудовой деятельности в Норвегии режима работы по сменам и работы по очередности, то осенью 2007 года правительство учредило Комитет по вопросам режимов работы по сменам/по очередности, который представил свой доклад министру труда и социальной интеграции в октябре 2008 года.