Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to the prima facie retaliation findings reached by the Ethics Office in three cases in 2012-2013, all three involved initial harassment complaints by the relevant staff member against supervisors. Что касается трех дел, по которым Бюро по вопросам этики установило наличие явных случаев преследования в 2012 - 2013 годах, то в рамках всех трех дел соответствующие сотрудники изначально обратились с жалобами на преследование со стороны вышестоящих должностных лиц.
Therefore, the Panel recommends that UNMIL provide a team of international police investigators who can conduct intensive training of the Liberia National Police on border security matters, including through field mentoring with regard to methods of building credible cases to present to prosecutors. В связи с этим Группа рекомендует МООНЛ направить группу международных полицейских следователей, которые смогут организовать интенсивную подготовку сотрудников Либерийской национальной полиции по вопросам охраны границы, в том числе путем практических занятий для обучения методам подбора достоверных доказательств по делам для передачи их в прокуратуру.
There are also comparable levels of responses indicating a lack of impact of synergies on improved coherent policy guidance, in particular with regard to joint services. Кроме того, наблюдается сопоставимый уровень ответов, указывающих на отсутствие синергического воздействия на содействие вынесению последовательных руководящих указаний по вопросам политики, в частности в отношении совместных услуг.
5.3. With regard to the merits, the petitioner recalls that Mr. Sarrazin, as a former finance senator of Berlin and thereafter Board member of the German Central Bank, should be considered as a State party official. 5.3 Что касается существа сообщения, то заявитель напомнил о том, что г-н Саррацин, который являлся ранее берлинским сенатором по вопросам финансов, а впоследствии членом Совета директоров Немецкого центрального банка, должен считаться должностным лицом государства-участника.
With regard to the training of law enforcement personnel, the Centre for Legal and Judicial Studies held annual training workshops on human rights issues for judges, prosecutors and lawyers in the Ministry of Justice and other Government departments. В целях подготовки сотрудников правоохранительных органов Центр правовых и судебных исследований ежегодно проводит в Министерстве юстиции и других государственных учреждениях учебные семинары по вопросам прав человека для судей, прокуроров и адвокатов.
With regard to the draft decision under discussion, he said that it mischaracterized the declaration of the World Congress on Justice, Governance and Law, which was an experts' report and not a document negotiated by Governments. В отношении обсуждаемого проекта решения он заявил, что в нем дана неправильная оценка Декларации Всемирного конгресса по вопросам правосудия, управления и права, которая представляет собой экспертное заключение, а не документ, обсуждаемый правительствами.
With regard to completed projects, UNITAR needs to submit financial and substantive reports to donors for review within the timeline requested in the corresponding letters of agreement. ЮНИТАР должен представлять финансовые доклады и доклады по вопросам существа, касающиеся завершенных проектов, на рассмотрение донорам в сроки, указанные в соответствующих письмах-соглашениях.
It had taken initiative with regard to the Seoul Development Consensus for Shared Growth as Chair of the Group of 20 (G20) Summit in 2010. В качестве председателя саммита Группы двадцати (Г20) 2010 года, она взяла на себя инициативу в отношении Сеульского консенсуса по вопросам развития на благо общего роста.
Stressing the need to reinforce coherence and coordination and to avoid duplication of efforts with regard to the financing for development process, подчеркивая необходимость повышать слаженность и согласованность усилий в рамках деятельности по вопросам финансирования развития и избегать их дублирования,
With regard to support for DOs, DSS presently has its own security advisers for 182 countries (some with regional responsibilities) and places them on the basis of assessed risk in country. Что касается поддержки УС, в настоящее время ДОБ располагает собственными советниками по вопросам безопасности для 182 стран (некоторые из них выполняют региональные обязанности), которых он размещает на основе оценки рисков в стране.
Efforts are under way to review policies and procedures, in consultation with the Human Resources Network, with regard to alternate work modalities, relocation and evacuation of locally recruited personnel. По согласованию с Сетью по вопросам людских ресурсов осуществляются меры по пересмотру стратегий и процедур, касающихся альтернативных методов работы, перемещения и эвакуации персонала, набираемого на местной основе.
The Secretary-General sets out issues to be considered with regard to implementing a procedure to enable representatives of indigenous peoples to participate in the work of the United Nations, including a suggestion to establish a working group to provide guidance on possible procedural and institutional steps. Генеральный секретарь выделяет вопросы, которые следует рассмотреть в отношении введения в действие процедуры, позволяющей представителям коренных народов участвовать в работе Организации Объединенных Наций, включая предложения о создании рабочей группы для консультирования по возможным процедурным и организационным вопросам.
The Council also underlined the critical importance of the immediate and full implementation of the agreements and called upon the parties to reach an agreement with regard to the outstanding issues. Совет также подчеркнул важное значение незамедлительного и полного исполнения соглашений и призвал стороны достичь согласия по неурегулированным вопросам.
Germany has supported the United Nations Office for Disarmament Affairs in establishing a platform for information exchange on small arms and light weapons with the Programme of Action Implementation Support System, allowing for a comprehensive orientation with regard to the international framework. Германия поддерживает Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в деле создания платформы для обмена информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях на основе Системы поддержки осуществления Программы действий, позволяющей всесторонне ознакомиться с международной системой.
To advise doctors at preventive health-care centres on medical and social assessment issues, including consultation with regard to the assessment of sick and disabled persons. оказание консультативной помощи врачам лечебно-профилактических учреждений по вопросам МСЭ, в том числе консультативное освидетельствование инвалидов и больных
The Special Committee... requests the Secretariat to provide, at the start of its substantive session in 2015, an informal briefing, especially with regard to operational field issues, including the Secretariat's assessment of developments in ongoing United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет... просит Секретариат провести в начале его основной сессии 2015 года неофициальный брифинг, в особенности по вопросам оперативной деятельности, включая свою оценку хода осуществления текущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
I therefore intend to ensure that all missions are provided with additional guidance on the fulfilment of their reporting obligations, particularly with regard to human rights and the protection of civilians. В связи с этим я намерен обеспечить, чтобы всем операциям были предоставлены дополнительные указания относительно выполнения обязательств по представлению отчетов, особенно по вопросам прав человека и защиты гражданских лиц.
The approach of other intergovernmental actors, in particular international organizations such as the United Nations, may also prove valuable when surveying practice with regard to the formation and identification of customary international law. Подход межправительственных субъектов, в частности таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций, тоже может оказаться полезным в исследовании практики по вопросам формирования и выявления норм обычного международного права.
Job network boards and network staffing teams will therefore need to be engaged in the workforce planning process to provide the horizontal perspectives with regard to recruitment and talent development priorities. Поэтому необходимо, чтобы советы профессиональных сетей и сетевые группы по кадровым вопросам участвовали в процессе кадрового планирования для обеспечения применения горизонтального подхода к решению приоритетных задач, связанных с набором персонала и управлением кадрами.
It gives an overview of instruments of regulatory co-operation and examples of actual agreements on such co-operation with regard to the level of ambition of eliminating technical barriers to trade (TBTs). В нем содержатся обзор инструментов сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и примеры конкретных соглашений, связанных с таким сотрудничеством, оценкой уровня поставленных в них задач по устранению технических барьеров в торговле (ТБТ).
Finally, with regard to the mandatory online ethics course, the compliance rate of staff who are required to complete the course is 95 per cent. И наконец, что касается обязательного курса дистанционного обучения по вопросам этики, то показатель прохождения этого курса сотрудниками, которые обязаны это сделать, составляет 95 процентов.
The proposed peacekeeping operation should also play a role in support of the Government in providing expert advice with regard to security sector reform and the disarmament, demobilization and reintegration of armed elements. Предлагаемая операция по поддержанию мира должна также играть определенную роль в оказании правительству экспертной консультационной помощи по вопросам, связанным с реформой сектора безопасности и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией членов вооруженных формирований.
Some survey respondents, such as Croatia, stated that they regard their presence on certain new media sites as their most efficient media tool to promote their competition authority's advocacy activities. Некоторые принявшие участие в опросе страны, например Хорватия, заявили, что они рассматривают присутствие на некоторых новостных сайтах как самый эффективный способ пропаганды деятельности органов по вопросам конкуренции в СМИ.
With regard to the Court's other function, which is to give advisory opinions on legal questions referred to it by duly authorized United Nations organs and agencies, no request was made during the period under review. Что касается другой функции Суда, заключающейся в вынесении консультативных заключений по правовым вопросам, переданным ему имеющими на то полномочия органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, то в отчетный период таких просьб не поступало.
The Namibian Defence Forces have a workplace policy on human rights and dignity designed to raise awareness of their role and obligations with regard to gender-based violence and human rights. В отношении Сил обороны Намибии действует нормативный документ по вопросам прав человека и человеческого достоинства, призванный повышать осведомленность о их роли и обязанностях в вопросах, касающихся гендерного насилия и прав человека.