Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to the expulsion of aliens, his delegation welcomed the Special Rapporteur's attention to the Return Directive of the European Union, which had harmonized the minimum standards on the matter established under the national laws of more than 30 European States. Что касается высылки иностранцев, делегация оратора приветствует то внимание, которое Специальный докладчик уделил Директиве Европейского союза по вопросам возвращения, в которой согласуются минимальные стандарты по данному вопросу, установленные согласно национальному законодательству более чем 30 европейских государств.
Ensuring the right to effective participation in the public and political life of discriminated individuals, including members of minorities, in particular with regard to decisions that affect them, has also been highlighted as a broad area of concern by the Independent Expert on minority issues. Обеспечение права на действенное участие в общественной и политической жизни подвергающихся дискриминации лиц, включая представителей меньшинств, в особенности в том, что касается затрагивающих их решений, также отмечалось Независимым экспертом по вопросам меньшинств как один из общих вопросов, вызывающих озабоченность.
UNMIT also carried out training activities for the staff of the NHRI and representatives of civil society organizations on the rights of detainees and prisoners, and on monitoring of detention centres, as well as on human rights standards with regard to forced evictions. ИМООНТ также проводила учебную подготовку для сотрудников НПЗУ и представителей организаций гражданского общества по вопросам прав задержанных и заключенных, по мониторингу ситуации в следственных изоляторах, а также по стандартам в области прав человека при насильственном переселении.
An enabling environment and facilitative organizational culture were critical and the System-wide Action Plan on gender equality and women's empowerment would ensure accountability on the part of senior managers with regard to the equal representation of women and gender mainstreaming. Большое значение имеет формирование благоприятной среды и восприимчивой организационной культуры, и Общесистемный план действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин обеспечит подотчетность старших руководителей в том, что касается равного представительства женщин и обеспечения учета гендерного фактора.
With regard to the restriction mentioned in paragraph 3 (a), the respect of the rights and the reputation of others, including the right to privacy, should be exercised without silencing debates on valuable subjects and without insulting a person's feelings. Что касается ограничений, указываемых в пункте З а), то уважение прав и репутации других лиц, включая право на неприкосновенность частной жизни, следует обеспечивать без подавления дискуссий по наиболее важным вопросам и без оскорбления чувств тех или иных лиц.
It is also obvious to us that the main forums on human rights in the United Nations system, including with regard to standard-setting, are the Human Rights Council and the Third Committee of the General Assembly. Для нас также очевидно, что основными форумами по вопросам прав человека в системе Организации Объединенных Наций, в т.ч. в аспекте нормотворчества, являются Совет по правам человека и Третий комитет Генеральной Ассамблеи.
Also, there is reason to hope that the Office for Disarmament Affairs just established by the Secretary-General will be able to step up efforts by the international community to achieve general and complete disarmament under effective international control, something we still regard as a very high priority. Кроме того, есть основания надеяться, что Управление по вопросам разоружения, только что созданное Генеральным секретарем, сможет активизировать усилия международного сообщества по достижению всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем - цели, которую мы неизменно рассматриваем в качестве приоритетной.
Local governments at all levels will enhance their organization and leadership with regard to local responses to climate change, and formulate and implement local climate change programmes as a matter of priority. Местные органы власти всех уровней в приоритетном порядке проведут работу по повышению своей организационной и руководящей роли в отношении местных мер реагирования на изменение климата, сформулируют и реализуют местные программы по вопросам изменения климата.
Taking into account paragraph 34 of the Task Force report, the members of the Task Force should be consulted electronically with regard to modalities, including the content of such an event. С учетом пункта 34 доклада Целевой группы следует провести консультации с использованием электронных средств связи с членами Целевой группы по вопросам его организации, включая содержательную сторону этого мероприятия.
The Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, visited Burundi on 19 and 20 October to consult with national and international stakeholders on the situation in the country, in particular with regard to the preparations of the 2010 elections. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Пэскоу посетил Бурунди для консультаций с национальными и международными заинтересованными сторонами о положении в стране, в частности, о ходе подготовки к выборам 2010 года.
While acknowledging a variety of programmes and manuals prepared by the State party, the Committee regrets the insufficient training with regard to the provisions of the Convention for law enforcement, military and security personnel, as well as for judges and prosecutors. Признавая множество программ и руководств, подготовленных государством-участником, Комитет выражает сожаление в связи с недостаточной профессиональной подготовкой сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих и сотрудников служб безопасности, а также судей и прокуроров, по вопросам, касающимся положений Конвенции.
Promoting understanding and knowledge of cross-border judicial cooperation through multinational judicial colloquiums; in particular with regard to cross-border insolvency; for the benefit of judges and government officials with responsibility for insolvency. Пропаганда и популяризация трансграничного судебного сотрудничества с помощью многонациональных судебных коллоквиумов, в частности по вопросам трансграничной несостоятельности; для судей и государственных должностных лиц, занимающихся проблемой несостоятельности.
Briefings held in connection with the development of a Victim assistance policy and revisions to the model memorandum of understanding with troop-contributing countries, as well as bilateral partners with regard to extrabudgetary assistance. Проведены брифинги в связи с разработкой политики в отношении помощи потерпевшим и новыми редакциями типового меморандума о договоренности со странами, предоставляющими войска, а также с двусторонними партнерами по вопросам внебюджетной помощи.
Even a neighbouring country - one that is not different from one's own - may already be at a more advanced stage of policy development with regard to ageing and have valuable experience to share. Даже соседняя страна - страна, ничуть не отличающаяся от своей собственной, - может уже быть на более продвинутом этапе разработки политики по вопросам старения и может поделиться полезным опытом.
The delegate of Romania asked for the assistance of the WPLA with regard to land policy and administration issues and inquired about the possibility of undertaking a Land Administration Review of Romania. Делегат Румынии обратился с просьбой об оказании помощи со стороны РГУЗР по вопросам земельной политики и управления земельными ресурсами и задал вопрос о наличии возможности для проведения обзора по вопросам управления земельными ресурсами в Румынии.
With regard to the first principle, the report clearly establishes that the State should be vested with exclusive legislative competency for all police matters and that other levels of government cannot legislate on police matters. Что касается первого принципа, то в докладе четко сказано, что исключительные законодательные полномочия по всем связанным с полицией вопросам должны быть возложены на государство и что органы управления на других уровнях не могут издавать касающиеся полиции законы.
The Mine Action Unit, together with UNICEF, has been liaising closely with the Ministry for Peace and Reconstruction and other relevant ministries with regard to the structure and future activities of the national authority. Совместно с ЮНИСЕФ Группа по разминированию поддерживает тесные контакты с этим министерством и другими соответствующими министерствами по вопросам, касающимся структуры и будущей деятельности этого национального органа.
With regard to education, culture and communication, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has strengthened its support to the Central African Republic by opening an operational office in Bangui. Что касается образования, культуры и коммуникации, то Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) усилила поддержку, оказываемую Центральноафриканской Республике, за счет открытия оперативного отделения в Банги.
The Task Force has been advised formally by the Office of Legal Affairs that with regard to due process protections in its investigations, fairness does not entail the right of a staff member to have counsel's assistance during an interview during the investigations phase of any case. Управление по правовым вопросам официально уведомило Целевую группу о том, что в связи с мерами защиты на основании надлежащего отправления правосудия в ходе проводимых ею расследований справедливость не означает права сотрудника пользоваться помощью адвоката в ходе беседы на этапе расследования любого дела.
With regard to the first level of evaluation, (a) above, we met with representatives of the United Nations Evaluation Group(UNEG), in late May and were informed of the following. Что касается первого уровня оценки, о которой идет речь в подпункте (а) выше, то мы встречались с представителями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) в конце мая и были информированы о следующем.
The financial stability and sustainability of the Office for Disarmament Affairs, which currently relies significantly on extrabudgetary funds particularly with regard to the activities of its three regional centres, remains a core and integral challenge to the operational capacity of the Office. С точки зрения оперативных возможностей Управления по вопросам разоружения одной из важнейших комплексных задач по-прежнему является обеспечение финансовой стабильности и устойчивости Управления, деятельность которого - особенно деятельность трех его региональных центров - в настоящее время сильно зависит от внебюджетных средств.
With regard to its working methods, the Committee once again commended the Office for Disarmament Affairs for its efforts to revitalize the Committee's work. В отношении методов работы Комитет еще раз дал высокую оценку Управлению по вопросам разоружения за его усилия по активизации работы Комитета.
Ukraine has examined the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects, and its replies have been sent to the United Nations Office for Outer Space Affairs in the prescribed manner. Вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, был рассмотрен Украиной, и ответы на него были в установленном порядке направлены в Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства.
Other United Nations agencies that are engaged in working on citizenship issues include the United Nations Population Fund with regard to census and documentation through civil registries. Другие учреждения Организации Объединенных Наций, ведущие работу по вопросам гражданства, включают Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению, который, в частности, занимается демографическими переписями и выдачей документов на основе актов гражданского состояния.
In October, she had a meeting with the Great Lakes and Southern Africa Team within the Africa Unit of the Department of Political Affairs in New York to present her mandate and raise concerns with regard to the situation of human rights defenders in that region. В октябре она провела встречу с Группой по району Великих Озер и южной части Африки Африканского отдела Департамента по политическим вопросам в Нью-Йорке, на которой она рассказала о своем мандате и высказала озабоченность по поводу положения правозащитников в этом регионе.