Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to industry, the Committee continued support of the "Wiesbaden process", with the participation of experts in the second Wiesbaden industry conference, on biosecurity, organized by Germany, in cooperation with the Office for Disarmament Affairs. Что касается промышленных кругов, то Комитет продолжал поддерживать «Висбаденский процесс» при участии экспертов на второй Висбаденской конференции промышленных кругов по вопросу о биобезопасности, организованной в Германии в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения.
Furthermore, in the light of the concern expressed by the Compliance Committee with regard to Belarus' implementation of article 3, paragraph 8, of the Convention, the Ministry of the Environment sent more extensive explanatory information about the Convention to the Ministry of Internal Affairs. Помимо этого, ввиду обеспокоенности, выраженной Комитетом по вопросам соблюдения в отношении выполнения Беларусью пункта 8 статьи 3 Конвенции, Министерство по природным ресурсам направило более обширную разъяснительную информацию о Конвенции Министерству внутренних дел.
UNODC should facilitate the establishment of regional networks of specialized firearms experts to facilitate the exchange of information and experience with regard to the investigation and prosecution of firearms trafficking cases and their links to organized and other serious crimes. УНП ООН следует содействовать созданию региональных сетей специализированных экспертов по вопросам огнестрельного оружия для облегчения обмена информацией и опытом в отношении расследования и уголовного преследования по делам, связанным с незаконным оборотом огнестрельного оружия, и с организованной преступностью и другими серьезными преступлениями.
This hotline service provides information related to the trafficking in persons (TIP) issues, counselling for victims of TIP as well as cooperating with legal enforcement agencies with regard to domestic and international level of TIP cases. Эта служба предоставляет информацию, относящуюся к вопросам торговли людьми, консультированию жертв торговли людьми, а также сотрудничеству с правоохранительными органами в случаях торговли людьми на внутреннем и международном уровнях.
With regard to the adoption of the national instrument, in Kenya, the Parliamentary Select Committee tabled its final report before Parliament in February 2012, and the bill on internally displaced persons was tabled in April 2012. Что касается принятия национального нормативно-правового акта в Кении, то окончательный доклад был представлен Парламентским отборочным комитетом на утверждение парламента в феврале 2012 года, а законопроект по вопросам внутренне перемещенных лиц был представлен в апреле 2012 года.
With regard to immigration, the Directorate General for Migration, part of the General Secretariat for Immigration and Emigration of the Ministry of Employment and Social Security, has supported the development of programmes and initiatives aimed at immigrant women. Что касается иммиграции, то Главное управление по вопросам миграции, входящее в государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции Министерства занятости и социального страхования, оказывало поддержку в разработке программ и инициатив, направленных на оказание помощи женщинам-иммигрантам.
The Working Group also notes the challenges faced with regard to implementing the corporate responsibility to respect, and identifies as priorities the need to collect and disseminate evidence of practice and issue guidance on: Рабочая группа также отмечает вызовы, возникающие в деле выполнения компаниями корпоративной обязанности уважать права человека, и в качестве приоритетных направлений деятельности выделяет необходимость собирать и распространять свидетельства имеющейся практики и оказывать методическую помощь по вопросам:
With regard to national budget expenditure on efforts to ensure the realization of rights, this figure can be determined only for the social rights set out in national policies such as those on social welfare, urban development and housing, education, health and employment. Что касается расходов государственного бюджета, направляемых на обеспечение прав, то такие расходы можно выделить только на обеспечение социальных прав, обеспечиваемых в контексте национальной политики по вопросам социального обеспечения, строительства жилья и развития городских поселений, образования, здравоохранения и развития трудовых ресурсов.
The reference in article 31 of the Rules of Court to ascertaining the views of the parties with regard to questions of procedure is to be understood as follows: Содержащуюся в статье 31 Регламента Суда ссылку на выяснение мнений сторон по процессуальным вопросам следует понимать следующим образом:
The Independent Expert aims to respond to the expectations of numerous individuals and organizations with regard to her work on the human rights of older persons, as outlined by the Human Rights Council in its resolution 24/20. Независимый эксперт стремится оправдать ожидания, возлагаемые множеством людей и организаций на ее работу по вопросам прав человека пожилых людей, круг которой очерчен в резолюции 24/20 Совета по правам человека.
The Working Group on Indigenous Populations, at its twenty-third session, explored ways of strengthening cooperation with regard to indigenous people's human rights and fundamental freedoms between the Working Group, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Special Rapporteur. В ходе двадцать третьей сессии Рабочей группы по коренным народам были рассмотрены вопросы о формах укрепления сотрудничества между Рабочей группой, Постоянным форумом по вопросам коренных народов и Специальным докладчиком в области прав человека и основных свобод коренных народов.
The Department of Safety and Security provides technical and operational support to resident coordinators and United Nations country teams in 120 countries, with regard to their functions as Designated Official for Security and in-country Security Management Team, respectively. Департамент по вопросам охраны и безопасности оказывает техническую и оперативную поддержку координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций в 120 странах при выполнении ими своих функций в качестве уполномоченных по безопасности и страновых групп по обеспечению безопасности, соответственно.
259.18. With regard to resource management and development, effective measures have been taken for the development of human resources in the areas of health care and treatment, developmental affairs as well as reforming, streamlining and quickening of the system. 259.18 В области управления ресурсами и развития ресурсов были приняты эффективные меры по развитию людских ресурсов в сфере здравоохранения и медицины и по вопросам развития, а также реформирования, упорядочения и ускорения работы системы здравоохранения.
With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов.
With regard to national human rights institutions, participants encouraged greater cooperation among national human rights institutions, non-governmental actors, civil society and United Nations agencies with mandates relevant to the protection and promotion of human rights. Что касается национальных учреждений по вопросам прав человека, то участники призвали расширять сотрудничество между национальными учреждениями в области прав человека, неправительственными структурами, гражданским обществом и учреждениями Организации Объединенных Наций, располагающими мандатами, непосредственно связанными с защитой и поощрением прав человека.
On the evaluation of the courses on key issues of the international economic agenda, he recalled that his Group had taken the initiative at UNCTAD X with regard to creating such courses, and it welcomed the fact that the initiative had borne such fruits. В связи с оценкой учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня оратор напомнил, что его Группа выступила на ЮНКТАД Х с инициативой создания этих курсов и с удовлетворением отмечает, что данная инициатива принесла такие плоды.
The administrative aspects of the linkage provide for the secretariat to be administered according to United Nations regulations and rules with regard to personnel and financial matters, thereby avoiding the need for the Parties to the Convention to develop a separate set of rules on these issues. Административные аспекты таких связей предусматривают, что секретариат управляется в соответствии с правилами и положениями о персонале и финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, что избавило Стороны Конвенции от необходимости вырабатывать отдельный набор правил по этим вопросам.
With regard to the Disciplinary Officers, should the eventual workload require it, general temporary assistance may be used, in place of the third P-4 Disciplinary Officer requested. Что касается сотрудников по дисциплинарным вопросам, то в случае реального возникновения рабочей нагрузки может быть использована временная помощь общего назначения вместо испрашиваемого третьего сотрудника по дисциплинарным вопросам класса С-4.
With regard to the legislation on environmental assessment of plans and programmes, the Nature Protection Board of Appeal recently issued a thematic supplement in the journal Что касается законодательства об экологической экспертизе планов и программ, то Апелляционный совет по вопросам охраны окружающей среды недавно выпустил тематическое дополнение в журнале NK-Orienterer, посвященное первому опыту применения данного законодательства.
With regard to stereotypes in the media and advertising, the Swiss Fairness Commission, composed of representatives of consumers, the media and advertisers, could receive complaints from individuals regarding sexist advertising, and could prohibit its use. Что касается стереотипов в средствах массовой информации и в рекламе, то Швейцарская комиссия по вопросам справедливости в составе представителей потребителей, средств массовой информации и рекламодателей может принимать от отдельных лиц жалобы по поводу сексистской рекламы и может запретить использование этой рекламы.
With regard to the image of women in the media, she would like to know if the group of experts mentioned on page 10 of the report was the same as the group of experts on women in the media and advertising. Касаясь проблемы отображения женщин в средствах массовой информации, она хотела бы узнать, является ли группа экспертов, упомянутая на странице 10 доклада, той же самой что группа экспертов по вопросам отображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе.
The opinion of this Working Party with regard to the above will help the AIT and FIA to finalize a number of outstanding questions with respect to the application of the provisions of the vehicles conventions. Annex Ознакомление с мнением данной Рабочей группы по вышеизложенным вопросам позволит МТА и ФИА завершить работу по ряду нерешенных вопросов, касающихся применения положений конвенций о транспортных средствах.
With regard to the P-4 Gender Affairs Officer post, the Advisory Committee requests that in the estimates for 2005/06 the rationale be provided for establishing such a post in the Electoral Assistance Division, given the existence of a dedicated Gender Issues Unit within the Mission. Что касается должности советника по гендерным вопросам класса С4, то Консультативный комитет просит дать в смете на 2005/06 год обоснование учреждения такой должности в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов с учетом наличия в структуре Миссии специальной Группы по гендерным вопросам.
In order to provide guidance with regard to international standard setting in this area, the present report includes a set of "Draft Principles on Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Persons" (hereinafter "Draft Principles"). З. Для обеспечения руководящих принципов в отношении установления международных стандартов в данной области в настоящий доклад включен "проект принципов по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц" (далее именуемый "проектом принципов")1.
With regard to insolvency law, Japan hoped that each country's domestic laws would be drafted in accordance with the UNCITRAL legislative Guide on Insolvency Law, as that would enhance the reliability and efficiency of insolvency procedures. Применительно к законодательству о несостоятельности Япония выражает надежду на то, что внутреннее законодательство каждой страны будет разрабатываться в соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, так как это будет способствовать повышению степени надежности и эффективности процедур по вопросам несостоятельности.