Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
Underscoring the fact that fostering media and Internet literacy with regard to both traditional and new social media is an essential prerequisite for enhancing youth participation and inclusion in the political process, подчеркивая, что повышение осведомленности по вопросам средств массовой информации и Интернета применительно как к традиционным средствам массовой информации, так и к новым, каковыми являются социальные сети, представляет собой необходимое условие для повышения участия молодежи и ее включения в политический процесс,
General recommendations focus on issues related to institutional, economic and development policies, while more specific technical and managerial recommendations address the main challenges with regard to trends and indicators, economic implications and instruments and approaches. Общие рекомендации посвящены вопросам, связанным с институциональной и экономической политикой, а также с политикой в области развития, а более технические рекомендации и рекомендации для управляющих посвящены новым проблемам, связанным с тенденциями и показателями, экономическими последствиями, инструментами и подходами.
Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; В ходе оценки нужно систематически анализировать, как улучшить координацию и согласованность по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, особенно в отношении нормативно-правовой и оперативной работы в этой области.
It has developed several platforms and tools for sharing data, analysis and information on key regulatory issues, in addition to best practices with regard to electronic business, electronic governance, electronic banking, electronic commerce and electronic trading. Он разработал несколько платформ и инструментов для обмена данными, результатами анализа и информацией по ключевым нормативным вопросам, а также передовой практикой в отношении электронного бизнеса, электронного управления, электронных банковских услуг, электронной торговли и электронных коммерческих операций.
Increased efforts are being made with regard to disability-inclusive international development cooperation in line with the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development and in conjunction with the ongoing work relating to a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond. В соответствии с положениями итогового документа Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и с учетом ведущейся деятельности, связанной с охватывающей вопросы инвалидности повесткой дня в области развития до 2015 года и далее более активные усилия предпринимаются в отношении международного сотрудничества в целях развития в интересах инвалидов.
Moreover, the Special Representative's office is working very closely with the Department of Peacekeeping Operations, OHCHR and UNICEF on the planning processes for current and upcoming peacekeeping operations with regard to adequate child protection capacity. Кроме того, канцелярия Специального представителя очень тесно сотрудничает с Департаментом операций по поддержанию мира, УВКПЧ и ЮНИСЕФ в планировании нынешних и будущих операций по поддержанию мира в том что касается надлежащего обучения личного состава по вопросам защиты детей.
With regard to field security staff, vacancy rates of 8.0 per cent for Professional posts and 11.1 per cent for General Service posts were used as a basis for the calculation of the budget. Что касается сотрудников по вопросам безопасности, работающих на местах, то в качестве основы для расчета объема бюджета для сотрудников категории специалистов использовался показатель доли вакансий в размере 8 процентов, а для сотрудников категории общего обслуживания - 11,1 процента.
Although there are a growing number of pilot practices in relation to insurance and other types of risk transfer, there is a major gap in knowledge with regard to transferring risk, and very little knowledge is available on managing residual risks. Наряду со все увеличивающимся числом видов экспериментальной практики в отношении страхования и других типов передачи риска нельзя не отметить существенный пробел в знаниях в отношении передачи подобного риска и наличия весьма незначительных знаний по вопросам управления остаточными рисками.
The Under-Secretary-General for Safety and Security further stated that he recognized that additional efforts were required with regard to both geographic diversity and gender goals in the staffing of the Department of Safety and Security. Заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности далее отметил, что он признал необходимость дополнительных усилий в плане обеспечения географического разнообразия и достижения гендерных целей кадровой политики Департамента по вопросам охраны и безопасности.
With regard to arbitration as one of the means of peaceful settlement of disputes set out in the Charter and the Declaration, he noted that his Government had initiated arbitration proceedings with a view to clarifying maritime entitlements and resolving maritime disputes in the region. В отношении арбитража как одного из средств мирного урегулирования споров, предусмотренных в Уставе и Декларации, он отмечает, что его правительство выступало в качестве инициатора арбитражных разбирательств в целях выяснения прав на морские акватории и урегулирования споров по морским вопросам в регионе.
Strengthening of the abortion-related skills of health-care providers, especially midwives, while providing training on their specific obligations to meet the needs of young women with regard to privacy, confidentiality and non-judgmental care повышение квалификации медицинских работников, особенно акушерского персонала, по вопросам производства абортов, при одновременной организации учебной подготовки, касающейся их конкретной обязанности удовлетворять потребности молодых женщин в отношении личной жизни, конфиденциальности и беспристрастного ухода;
Some forms of incentives have been implemented with regard to IPR, among others: IPR Center Incentive Program; Incentive Program by Patent; Technology and Insurance Incentive Program; and Incentive Program for the Protection of Traditional Knowledge. В отношении ПИС внедряются различные формы стимулирования, в частности, Программа стимулирования Центра по ПИС; Программа стимулирования в области патентов; Программа стимулирования по вопросам развития технологий и страхования; и Программа стимулирования по защите традиционных знаний.
With regard to the overlap between the Executive Committee on Peace and Security and the Executive Committee on Humanitarian Affairs noted in the OIOS evaluation, there is no formally established mechanism for coordination between the two Committees. Что касается частичного взаимного дублирования деятельности Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, отмеченного УСВН в его оценке, то официально утвержденного механизма координации деятельности этих двух Комитетов не существует.
UNEP will take into account the comprehensive policy review on the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations activities on development in developing countries in line with the spirit of discussions under way with regard to the United Nations quadrennial review. В соответствии с духом текущего обсуждения четырехлетнего обзора деятельности Организации Объединенных Наций ЮНЕП примет во внимание всеобъемлющий обзор политики по вопросам эффективности, действенности, согласованности и результативности мероприятий Организации Объединенных Наций в отношении положения дел в развивающихся странах.
Technical support for Parliament with regard to the organization of 5 thematic meetings between members of Parliament and donors, United Nations agencies, funds and programmes, and national and international non-governmental organizations on issues related to State reform and the political process Оказание парламенту технической поддержки в организации 5 тематических совещаний с участием парламентариев, доноров и представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций по вопросам государственной реформы и политического процесса
to deliberate on the activity report of the court, applications and complaints regarding the work of courts and take a standpoint with regard to them рассматривать доклады о деятельности судов, заявления и жалобы на работу судов и определять свою позицию по этим вопросам;
(c) To train the judiciary and the legal profession with regard to the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol and to apply and invoke the Convention during court proceedings when necessary. с) проводить обучение судей и юристов по вопросам, касающимся решений Комитета в рамках Факультативного протокола, а также при необходимости применять положения Конвенции и ссылаться на них в ходе судебных разбирательств.
Since the last report, the States of Jersey have enacted the following legislation with regard to non-discrimination: the Wills and Successions (Amendment) (Jersey) Law 2010; and the Civil Partnerships (Jersey) Law 2012. Со времени представления последнего доклада Штаты Джерси приняли следующее законодательство по вопросам борьбы с дискриминацией: Закон Джерси о завещаниях и наследовании (поправка) 2010 года и Закон Джерси о гражданском партнерстве 2012 года.
What efforts are being made to improve the capacity and knowledge of the Government, the judiciary, the education sector, civil society and the general public with regard to gender equality? Какие усилия предпринимаются для повышения потенциала и уровня знаний по вопросам гендерного равенства среди сотрудников правительственных ведомств, судебных органов, сектора образования, представителей гражданского общества и общественности в целом?
Training of education officials with regard to integrating gender in the education system; подготовка специалистов системы образования по вопросам учета гендерной проблематики в системе образования Гвинеи;
In the context of the above, member States are invited to provide guidance to the secretariat with regard to the secretariat's work on regional agenda-setting and programmatic support, in particular the following: В контексте вышесказанного государствам-членам предлагается дать секретариату рекомендации относительно его деятельности по составлению региональной повестки дня и программной поддержке, в частности, по следующим вопросам:
Representatives of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness made a joint presentation highlighting the objectives of the Alliance and the work of its 11 member organizations, in particular with regard to climate change education and training. Представители Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата выступили с совместным докладом, в котором были выделены цели Альянса и деятельность его 11 организаций-членов, в частности применительно к просвещению и подготовке кадров в области изменения климата.
The focus of the work of the Working Group on Integrated Water Resources Management is on intersectoral activities to support the implementation of the Convention with regard to the integrated management of transboundary water resources (surface waters and groundwaters). Основное внимание в деятельности Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами уделяется межсекторальным мероприятиям по оказанию поддержки в осуществлении Конвенции применительно к вопросам комплексного управления трансграничными водными ресурсами (поверхностные воды и подземные воды).
At the national level: participation by social assistants in capacity-building with regard to reception and treatment in the brigade for the protection of minors in Nouakchott with the United Nations Children's Fund (UNICEF); На национальном уровне: участие помощников по социальным вопросам в расширении возможностей бригады по работе с несовершеннолетними в области приема и оказания помощи несовершеннолетним в Нуакшоте при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
With regard to violence in schools, the Supreme Education Council has endeavoured to provide all precautions and measures to ensure the security and safety of students, at home and at school. В области борьбы с насилием в школах Высший совет по вопросам образования прилагал усилия по обеспечению всех мер предосторожности, а также мер по обеспечению защиты и безопасности учащихся дома и в школе.