Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
It focused on further enhancing the knowledge and practices of national criminal justice systems with regard to investigating, prosecuting and adjudicating terrorism cases, as well as their capacity to cooperate regionally and internationally. Он сосредоточивал свои усилия на неуклонном расширении знаний и опыта работы национальных систем уголовного правосудия по таким вопросам, как проведение расследований, уголовное преследование и вынесение судебных решений по делам, связанным с терроризмом, а также их возможностей по развитию сотрудничества на региональном и международном уровнях.
Federal officials were very clear that it is not within their jurisdiction to train judges with regard to domestic violence, for fear of compromising the independence of the judiciary. Должностные лица, работающие в федеральных органах власти, считают, что в сферу их юрисдикции не входит подготовка судей по вопросам бытового насилия, из опасения, что подобная мера поставит под угрозу независимость судейского корпуса 40/.
The Administrator, UNDP, said that discussions were under way between the UNDG members and the World Bank with regard to a new partnership approach. Администратор ПРООН заявил, что в настоящее время между членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Всемирным банком ведется обсуждение нового подхода к партнерским отношениям.
As such, the Secretary-General's report on business continuity management provides the context for the disaster recovery efforts with regard to ICT. Доклад Генерального секретаря по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем определяет основы деятельности по обеспечению послеаварийного восстановления систем ИКТ.
With regard to the level of hazard pay for locally recruited staff, the Human Resources Network agreed that it should remain unchanged, as it had been adjusted only last year. Что касается размера выплат за работу в опасных условиях для набираемого на местной основе персонала, то Сеть по вопросам людских ресурсов согласилась с тем, что он должен оставаться без изменений, поскольку он был скорректирован лишь в прошлом году.
With regard to land restitution, the Ministry of Agriculture is the body legally responsible for conflict resolution and for verifying land access. Что касается процесса реституции земли, то Секретариат по аграрным вопросам - это структура, которая должна оказывать помощь в урегулировании конфликтов и контролировать обеспечение доступа к земле.
The report also contains the recommendations of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea relating to future steps with regard to the GMA. В докладе содержатся также рекомендации Отдела по вопросам океана и морскому праву, касающиеся будущих шагов применительно к глобальной оценке состояния морской среды. 8 - 9 сентября в штаб-квартире МОК Отдел созвал межучрежденческое совещание, упомянутое в пункте 147.
Bioethical contributions to resource allocation and equity might inform the bodies charged with responsibility for human rights monitoring with regard to the realization of the right to health. Подход к вопросам распределения ресурсов и справедливости с позиций биоэтики может стать ориентиром для органов, наблюдающих за положением в области прав человека, в деле реализации права на здоровье.
The communicant submitted supplementary information on 16 September 2004 with regard to a new decree that was adapted by the Hungarian Ministry of Economic Affairs and Transport as an implementing regulation for the Expressway Act. С полным текстом сообщения можно ознакомиться на сайте: . 16 сентября 2004 года сторона, от которой было получено сообщение, представила дополнительную информацию относительно нового указа, принятого венгерским министерством по экономическим вопросам и транспорту в качестве положения об осуществлении Закона о скоростных автомагистралях.
With regard to the Civilian Police Unit, three Planning Officers (P-4) and one General Service (Other level) are requested. Что касается Группы гражданской полиции, испрашиваются три должности сотрудников по вопросам планирования класса С-4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды).
With regard to military personnel, training officers and young recruits were given an education that covered human rights, xenophobia and extremism. Что касается военнослужащих, то г-жа Фёльсков-Тис хотела бы указать на то, что военнослужащие-воспитатели и новобранцы проходят курс обучения по вопросам, касающимся уважения прав человека, борьбы с ксенофобией и экстремизмом.
The challenges in addressing those issues remained formidable, and the Committee could therefore no longer be content to pass resolutions without any regard for their implementation. Тем не менее Комитет должен признать, что многие члены международного сообщества рассматривают Комитет как координационный орган Организации Объединенных Наций по всем вопросам, связанным с самоопределением и деколонизацией.
They generated relevant knowledge with regard to policy-making by stimulating policy discussion in many countries where poverty was not even on the political agenda. Они позволили получить необходимые сведения для принятия директивных решений, способствовав организации дискуссий по вопросам политики во многих странах, где борьба с нищетой ранее даже не фигурировала в числе актуальных направлений внутренней политики.
With regard to the WMD-element of the Convention and bio-terrorism in particular, an OSCE workshop on enhancing the implementation of this instrument is under consideration. Что касается связанного с оружием массового уничтожения элемента Конвенции и, в частности, биотерроризма, то в настоящее время рассматривается вопрос о проведении семинара ОБСЕ по вопросам активизации осуществления этого документа.
The informal meeting therefore suggested that UNCTAD could continue providing support to the Federation with regard to its secretariat and advisory services/capacity building for Trade Points. В этой связи участники неофициального совещания высказали предложение о том, что ЮНКТАД могла бы продолжать оказывать поддержку Федерации в отношении ее секретариата и консультативных услуг/услуг по укреплению потенциала для центров по вопросам торговли.
With regard to specific projects proposed by INSTRAW, it has established a cooperative arrangement with United Nations Online Network in Public Administration and Finance. Что касается конкретных проектов, предложенных МУНИУЖ, то Институт создал механизм сотрудничества с Онлайновой сетью региональных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов.
With regard to women's participation in the diplomatic corps, women had held high-ranking positions at the diplomatic missions in Wellington and Auckland. Однако Отдел по гендерным вопросам и развитию обеспечивает профессиональную подготовку женщин, с тем чтобы они могли принимать участие в деятельности политических партий и выборах.
In particular, I fully support the integrated approach that the Panel adopted with regard to issues of society, the economy and the environment. Так, в частности, я полностью поддерживаю комплексный подход, применяемый Группой к вопросам общества, экономики и окружающей среды в интересах достижения устойчивого развития.
In recent years, the Federal Bureau for Gender Equality has concentrated its activity on fostering equal rights and equal opportunity with regard to earnings from employment. За последние годы Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами особое внимание уделяло обеспечению равенства прав, а также равенству возможностей и заработной платы в профессиональной сфере.
The high-level meeting may request the Commission to give special focus to action with regard to integrated land and water management in its future work on land-related issues. Участники совещания высокого уровня, возможно, обратятся к Комиссии с просьбой в рамках ее будущей работы по вопросам, связанным с земельными ресурсами, уделять особое внимание комплексному использованию земельных и водных ресурсов.
This body rules on landlord-tenant disputes with regard to rent levels and building occupancy expenses of apartments in the so-called rent-controlled sector. Она занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья и расходов на обслуживание квартир, относящихся к так называемому регулируемому сектору.
With regard to the transitional measure concerning 9.3.2.2.25.2 (i), the Safety Committee first decided to defer the date of implementation to the renewal of the certificate of approval after 1 January 2034. Комитет по вопросам безопасности решил в первую очередь перенести указанную дату возобновления свидетельства на период после 1 января 2034 года.
The main objective of the UNESCO UNITWIN University Network is to enhance cooperation among universities with regard to training in tourism, which includes durable dimensions and cultural diversity. Основная цель сети университетов ЮНЕСКО-ЮНИТВИН по теме «Культура, туризм и развитие» заключается в укреплении сотрудничества между университетами применительно к подготовке по вопросам туризма, которая включает долгосрочные показатели и культурное разнообразие.
With regard to elections, the pace of their preparation has so far been disappointing, and both parties have to accelerate work dramatically on the necessary legislative reforms. Тем временем следует делать все возможное для задействования учреждений, созданных согласно Всеобъемлющему мирному соглашению, в частности Комиссии по оценке и наблюдению, для обеспечения того, чтобы всем ключевым вопросам было уделено внимание, а разногласия были урегулированы.
More moderate demographic growth could indeed be achieved on the basis of individual freedom of choice, particularly with regard to reproduction and birth spacing. На практике можно обеспечить более умеренный прирост населения при одновременном уважении права каждого человека на принятие самостоятельных решений, в частности по вопросам, касающимся числа детей и перерывов между беременностями.