Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The TEM Project also participated actively in the preparation of the documents for the Third Pan-European Transport Conference held in 1997 in Helsinki, especially with regard to the updating of Pan-European Transport Corridors and identification of transport infrastructure priorities. Кроме того, по линии проекта ТЕА проводилась активная работа по подготовке документов для третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, проведенной в 1997 году в Хельсинки, прежде всего в плане обновления общеевропейских транспортных коридоров и определения приоритетов в области транспортной инфраструктуры.
With regard to the code of conduct of non-governmental organizations, the non-governmental organization Section of the Department of Economic and Social Affairs noted that this question was addressed by the Committee on non-governmental organizations on a regular basis. Что касается кодекса поведения неправительственных организаций, то Секция неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам отметила, что этот вопрос рассматривается Комитетом по неправительственным организациям на регулярной основе.
With regard to providing drug-related training for the justice system in 1999, the institutionalized training of prosecutors and magistrates through projects conducted in the Caribbean (Bridgetown) and in Central America in 1998 will be continued. Что касается подготовки кадров по вопросам, касающимся наркотиков, для учреждений системы уголовного правосудия в 1999 году, то будет продолжена подготовка работников прокуратуры и магистратов, начатая в 1998 году в рамках проектов, осуществляемых в Карибском бассейне (Бриджтаун) и в Центральной Америке.
International mutual judicial assistance in criminal matters is governed (in ancillary fashion) by Decree-Law No. 43/91 (arts. 135 et seq.), as has been mentioned with regard to extradition (paras. 104-118 of this report, on article 3). Международная правовая помощь по уголовно-правовым вопросам регулируется (во вспомогательном порядке) декретом-законом 43/91 от 22 января 1991 года (статья 135 и след.), как это было указано в связи с вопросом о выдаче (пункты 104-118 - комментарии к статье 3 настоящего доклада).
Moreover, our decision applies to the interim injunction only and it does not take any final position with regard to the questions of the principle which were raised before us and which relate to the application of the defense of necessity and its scope. Данное решение касается лишь временного судебного запрета, не предрешая какого-либо окончательного решения по вопросам существа, вынесенным на рассмотрение и касающимся применения необходимой обороны и ее пределов.
With regard to the review of interrogation methods, the Police Academy organized lectures on human rights in general, and specifically on interrogation methods, for police cadets. По поводу возможного пересмотра методов допроса г-жа Курсумба уточняет, что Полицейская академия организует для будущих сотрудников полиции лекции по общим вопросам прав человека, и в частности по методам допроса.
With regard to the formulation of paragraph (1), it was observed that international agreements that might contain provisions on the matters covered by the draft Convention might not necessarily take the form of international conventions. В отношении формулировки пункта 1 отмечалось, что международные соглашения, которые могут содержать положения по вопросам, охваченным в проекте конвенции, отнюдь не обязательно могут иметь форму международных конвенций.
With regard to individuals, there was a link between paragraph 2 (a) and the question being dealt with by the Working Group on Procedural Matters regarding an agreed definition of suspects. В отношении частных лиц существует связь между пунктом 2 а) и вопросом, рассматриваемым Рабочей группой по процедурным вопросам в отношении согласованного определения подозреваемых.
With regard to paragraph 5, for decisions of the Assembly the majority should be half of the States parties plus one, except for amendment of the Statute and similar matters. Что касается пункта 5, то для решений Ассамблеи большинство должно составлять половину государств-участников плюс одно, за исключением решений по внесению изменений в Статут и по аналогичным вопросам.
These Protocols, which are currently in force, deal with the same questions as the Convention on Maritime Liens and Mortgages of 1993 and the new draft Convention on Arrest of Ships, although exclusively with regard to inland navigation vessels. Эти протоколы, продолжающие действовать в настоящее время, посвящены тем же вопросам, что и Конвенция о морских залогах и ипотеках 1993 года и новый проект конвенции об аресте судов, хотя они касаются исключительно судов внутреннего плавания.
In order to create a focal point for international public opinion with regard to sustainable development, Brazil is prepared to host, in Rio de Janeiro, a Rio forum on environment and development. Для того чтобы дать международной общественности возможность сконцентрировать свое внимание на вопросах устойчивого развития, Бразилия готова провести у себя, в столице страны Рио-де-Жанейро, форум по вопросам окружающей среды и развития.
With regard to the specific poverty eradication activities of ILO, he drew attention to its role as the coordinating body of the Administrative Committee on Coordination task force on employment and sustainable livelihoods, which carried out broad studies of employment policies in seven countries. Что касается конкретных мероприятий МОТ в сфере ликвидации нищеты следует упомянуть ее деятельность в качестве координатора межучрежденческой целевой группы Административного комитета по координации по вопросам занятости и устойчивых источников средств к существованию, которая провела обстоятельные обзоры политики в области занятости в семи странах.
With regard to women's reproductive health, it was noted that the right to abortion was guaranteed by the Constitution, however, the Committee was alerted to the high rate of abortion, despite the wide and legal availability of contraception and contraceptive advice. В связи с вопросом репродуктивного здоровья женщин было отмечено, что право на аборты гарантировано Конституцией, однако члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на повсеместное наличие на законных основаниях противозачаточных средств и консультаций по вопросам их использования, число абортов велико.
It was agreed that a United Nations inter-agency assessment mission, led by the Department of Humanitarian Affairs, should be sent to areas of the three countries most affected by the accident in order to determine current needs with regard to continued assistance by the international community. Было высказано единодушное мнение о необходимости направить в районы трех стран, наиболее пострадавшие в результате аварии, межучрежденческую миссию Организации Объединенных Наций по оценке, возглавляемую представителем Департамента по гуманитарным вопросам, для выявления текущих потребностей в плане оказания международным сообществом дальнейшей помощи.
At the invitation of the Security Council, the Secretary-General of the Authority may attend its meetings to supply it with information or give it other assistance with regard to matters within the competence of the Authority. По приглашению Совета Безопасности Генеральный секретарь Органа может присутствовать на его заседаниях для представления ему информации или оказания иного содействия по вопросам, входящим в компетенцию Органа.
In addition, there has reportedly been some abuse of consular privileges under detention rule 65, which permits communications between detainees and consular officials with regard to matters within the proper scope of consular representation. Кроме того, сообщалось о нескольких случаях злоупотребления консульскими привилегиями согласно правилу 65 правил содержания под стражей, которое разрешает арестованным общаться с консульскими работниками по вопросам, касающимся непосредственно консульского представительства.
The United States Mission will arrange a series of orientation sessions to explain the various benefits of the new programme as well as the responsibilities of the permanent missions and their personnel with regard to the new parking policy. Представительство Соединенных Штатов проведет ряд ориентационных брифингов для разъяснения различных преимуществ новой программы, а также обязанностей постоянных представительств и их персонала в связи с новой политикой по вопросам стоянки.
A senior administrative officer of the Centre for Human Rights outlined the various constraints with regard to administrative, financial and personnel resources allocated to the Centre in the regular budget of the United Nations and provided some clarifications on issues raised by the participants. Старший административный сотрудник Центра по правам человека указал на ряд трудностей, обусловленных ограниченностью административных, финансовых и людских ресурсов, выделенных Центру в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и дал пояснения по некоторым вопросам, затронутым участниками.
With regard to human rights education, awareness seminars had been and were continuing to be organized, with the assistance of UNHCR and the Office of the High Commissioner for Human Rights, for the training of members of the judiciary in particular. В связи с обучением по вопросам прав человека следует упомянуть о том, что при содействии УВКБ ООН и Канцелярии Верховного комиссара по правам человека организовывались и продолжают проводиться семинары по повышению информированности населения, в частности в целях подготовки сотрудников судебных органов.
Their views on the issues discussed during the 26 and 27 July ECOWAS Summit continued to differ, in particular with regard to the need to restructure the Council of State, the question of full disarmament before elections and the organization of early elections. Их мнения по вопросам, обсуждавшимся в ходе состоявшейся 26 и 27 июля встречи ЭКОВАС на высшем уровне, по-прежнему различались, в частности, по вопросу о необходимости изменения структуры Государственного совета, о полном разоружении до проведения выборов и об организации досрочных выборов.
I also intend to deploy to Liberia a disarmament adviser to assist UNOMIL and ECOMOG to prepare for the eventual disarmament of the factions, in particular with regard to the logistic requirements involved. Я также намереваюсь направить в Либерию советника по вопросам разоружения с целью оказания МНООНЛ и ЭКОМОГ содействия в подготовке к последующему разоружению группировок, в частности с точки зрения необходимых мер в области материально-технического обеспечения.
With regard to personnel issues, the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women made a presentation to the Committee on the subject of gender mainstreaming. З. Что касается вопросов персонала, то Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин выступила в Комитете по вопросу о включении гендерной проблематики в основное русло деятельности.
c) Note by the Secretariat entitled "Analytical summary of the replies to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects: preferences of member States"; and с) записка Секретариата, озаглавленная "Аналитическое резюме ответов на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов: предпочтения государств-членов";
With regard to governance, the Africa Governance Forum series sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Economic Commission for Africa (ECA) has continued successfully. Что касается управления, то успешно продолжалось проведение серии встреч в рамках Африканского форума по вопросам управления, организуемых Программой Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Экономической комиссией для Африки (ЭКА).
With regard to the fight against tobacco use, the Chief of the Health Section stated that the partnership in the development of the Tobacco Free Initiative was relatively new. Что касается борьбы с курением, то начальник Секции по вопросам здравоохранения сказал, что партнерство по вопросам разработки инициативы по борьбе с курением носит относительно новый характер.