Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to data collection and research, the Working Group was informed that the second edition of the UNODC Toolkit to Combat Trafficking in Persons had been released in October 2008. В отношении сбора данных и проведения исследований Рабочая группа была проинформирована о том, что в октябре 2008 года было опубликовано второе издание Сборника методических пособий ЮНОДК по вопросам борьбы с торговлей людьми.
With regard to the Gender Equality Commission, UNFPA has supported the Ministry of Gender to conduct two desk reviews on countries that have established Gender Commissions. В отношении Комиссии по гендерным вопросам поддержку Министерству по вопросам гендерного равенства в проведении двух теоретических обзоров по странам, в которых уже созданы такие комиссии, оказал ЮНФПА.
In addition, Travellers groups expressed concern that the Office of the Minister for Integration did not include Travellers within its remit with regard to anti-racism measures. Кроме того, группы тревеллеров выразили обеспокоенность по поводу того, что Управление министра по вопросам интеграции не включило общину тревеллеров в сферу своей деятельности, касающейся антирасистских мер.
The Act sets out that where an administrative decision is inconsistent with UNHCR guidelines or recommendations with regard to protection, the case will, as a main rule, be referred to the seven-member grand board of the Immigration Appeals Board. В этом Законе предусматривается, что, если административное решение противоречит руководящим указаниям или рекомендациям УВКБ в отношении защиты, дело, как правило, передается в главный совет Апелляционного совета по вопросам иммиграции, состоящий из семи членов.
With regard to question 10, he said that a number of institutions in New Zealand were responsible for advocating and promoting respect for the rights of immigrants, asylum-seekers and refugees, chief among them being the Office of Ethnic Affairs, established in 2001. В отношении вопроса 10 оратор говорит, что ряд учреждений Новой Зеландии и, прежде всего, созданное в 2001 году Управление по этническим вопросам несут ответственность за оказание поддержки и содействия осуществлению прав иммигрантов, лиц, ищущих убежище, и беженцев.
He was concerned that there had been no follow-up to recommendations by the High Authority to Combat Discrimination and Promote Equality and the National Consultative Commission on Human Rights, particularly with regard to discrimination. Он с озабоченностью отмечает, что определенное число рекомендаций, сформулированных Высоким агентством по борьбе с дискриминацией и по вопросам равенства (ВАДР) и Национальной консультативной комиссией по правам человека (НККПЧ) не были в действительности выполнены, в особенности в том, что касается дискриминации.
A package of 55 specific measures shall implement these goals, such as mandatory occupational counselling at the 7th and 8th grade level, a review of the curricula and core subjects with regard to stereotypes. Эти цели будут достигаться при помощи 55 конкретных мер, таких, как обязательные консультации по вопросам, связанным с профессиональной деятельностью для учащихся седьмых и восьмых классов, пересмотр программы обучения и основных предметов с целью устранения стереотипов.
With regard to the activities of the Ethics Office, her delegation called for the formulation of unified ethical norms that were based on the core values of the Organization and took into account cultural diversity. Что касается деятельности Бюро по вопросам этики, то делегация Китая призывает разработать единые этические нормы, базирующиеся на основных принципах Организации и учитывающие культурное многообразие.
With regard to issues of discrimination and economic, social and cultural rights in Nepal, the Office has significantly increased its advocacy activities with political actors and other partners in order to raise awareness and promote reforms. Что касается вопросов дискриминации и экономических, социальных и культурных прав в Непале, то отделение заметно активизировало пропагандистско-агитационную деятельность среди политических партий и других партнеров в целях повышения их осведомленности по этим вопросам и продвижения реформ.
In its National Plan for Equity of Access to Higher Education 2008 - 2013, it notes that special regard must be given to the needs of recent immigrants. В своем Национальном плане по вопросам равного доступа к высшему образованию на 2008 - 2013 годы это бюро указывает, что следует особо учитывать потребности недавно прибывших иммигрантов.
CHRAJ continues to provide mediation services for women with regard to support from the fathers of their children, in the settlement of marital disputes as well as property rights at the district and community levels. 77. КПЧАЮ продолжает оказывать посреднические услуги женщинам по вопросам выплаты отцами алиментов на содержание их детей, в урегулировании брачных споров, а также в решении вопросов имущественных прав на окружном и общинном уровнях.
Proposals were also made with regard to the future work of the Expert Mechanism, including a proposal for a compilation and analysis of the growing jurisprudence related to the Declaration. Кроме того, были выдвинуты предложения, касающиеся дальнейшей работы Экспертного механизма, включая предложение о компиляции и анализе судебных решений по вопросам, связанным с Декларацией.
With regard to the visit of the Independent Expert on Minority Issues, the Lao PDR notes that it has hosted the visit of the Special Rapporteur on Religious Freedoms recently. Что касается визита Независимого эксперта по вопросам меньшинств, то ЛНДР отмечает, что она недавно принимала Специального докладчика по вопросу о свободе религии.
With regard to capacity-building, the group urged education directed at the establishment of a competent central authority, with particular attention to mutual legal assistance. В отношении создания потенциала группа настоятельно призвала организовать подготовку кадров в целях создания компетентных центральных органов по вопросам в первую очередь оказания взаимной правовой помощи.
On-site assistance of an anti-corruption expert with regard to Articles 22 (Embezzlement of property in the private sector), 23 (Laundering of proceeds of crime) and 41 (Bank secrecy). Оказание на местах помощи экспертом по вопросам борьбы с коррупцией в связи со статьями 22 (Хищение имущества в частном секторе), 23 (Отмывание доходов от преступлений) и 40 (Банковская тайна).
He expressed appreciation for the support of Croatia in hosting a Conference on issues related to statelessness, notably with regard to Roma people, which resulted in the Zagreb Declaration and the identification of measures to counter problems of documentation and registration in south-eastern Europe. Он высоко оценил поддержку Хорватии в организации конференции по вопросам, связанным с безгражданством, особенно в отношении народа рома, результатом которой стала Загребская декларация и выработка мер по борьбе с проблемами документации и регистрации в юго-восточной Европе.
With regard to human rights training for public servants, Japan had deepened the awareness and understanding of public servants through regular training sessions. В том что касается подготовки по вопросам прав человека для государственных служащих, то Япония способствует повышению информированности и просвещению государственных служащих путем регулярного проведения учебных курсов.
The member countries of the IOC security and justice platforms intended to link up their information resources and communications on legal questions, especially with regard to mutual judicial assistance and extradition. Страны - члены механизмов КИО по безопасности и правосудию намерены объединить свои информационные ресурсы и соединить свои средства связи по правовым вопросам, особенно в вопросах взаимной судебной помощи и выдачи.
With regard to her mandate, the Independent expert referred to the important thematic work on key issues and giving guidance to Governments and other stakeholders to help them to protect the existence, identity and rights of minorities. Что касается ее мандата, то Независимый эксперт напомнила о важной тематической работе по ключевым вопросам и о предоставлении руководящих указаний правительствам и другим заинтересованным сторонам, чтобы помочь им охранять существование, самобытность и права меньшинств.
United Nations treaty bodies have an important role to play in clarifying the application of the international human rights obligations of States parties with regard to business-related human rights issues. Договорным органам Организации Объединенных Наций отводится важная роль в разъяснении применения международных правозащитных обязательств государств-участников по отношению к вопросам в области прав человека, связанным с предпринимательской деятельностью.
As requested in my previous report, UNWomen is working with the Department of Management to strengthen the accountability of United Nations senior leaders with regard to gender equality in the aftermath of conflict. В соответствии с просьбой, содержавшейся в моем предыдущем докладе, структура «ООН-женщины» уже осуществляет сотрудничество с Департаментом по вопросам управления в целях повышения степени ответственности старших руководителей Организации Объединенных Наций за обеспечение гендерного равенства в постконфликтных ситуациях.
With regard to taking countermeasures, his delegation had not so far identified further restrictions that would apply to international organizations as opposed to States, but would wish to revisit the questions once again after the Special Rapporteur had submitted his sixth report. В отношении принятия контрмер, делегация его страны пока не определила дальнейшие ограничения, которые могут применяться к международным организациям, в отличие от государств, однако хотела бы обратиться к этим вопросам еще раз после того, как Специальный докладчик представит свой шестой доклад.
A lack of uniformity thus existed with regard to the waiving of immunity and to the determination of its source. Таким образом, налицо отсутствие единообразия в подходах к вопросам об отказе от иммунитета и об определении источника такого иммунитета.
Lastly, with regard to procedure, a number of issues covered by the report of the Group of Legal Experts touched upon the work of other United Nations bodies. Наконец, в том что касается процедуры, ряд вопросов, упомянутых в докладе Группы экспертов по правовым вопросам, затрагивает работу других органов Организации Объединенных Наций.
With regard to the terms of reference of IAAC, the Board of Auditors, JIU and OIOS had all stressed the need for further consultations with the Secretariat on various issues. Что касается круга полномочий НККР, то Комиссия ревизоров, ОИГ и УСВН подчеркнули необходимость проведения дополнительных консультаций с Секретариатом по различным вопросам.