| The meeting also reviewed relevant experiences and resources with regard to training and professional development of the judiciary. | Участники встречи также обменялись мнениями по вопросам использования соответствующего опыта и ресурсов в области профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников судебных органов. |
| The Unit was established to support the work of the Division, including with regard to cross-cutting issues in finance and management. | Группа была создана для поддержки работы Отдела, в том числе по сквозным вопросам финансов и управления. |
| Several steps have been taken with regard to information exchange in these critical areas. | Был реализован ряд мер для обмена информацией по этим важнейшим вопросам. |
| From the Dominican Republic, INSTRAW has done important work with regard to gender training and research. | Находясь в Доминиканской Республике, МУНИУЖ ведет важную учебную и научно-исследовательскую работу по гендерным вопросам. |
| In its work in the field the United Nations has developed some excellent practice with regard to minority issues. | В своей работе на местах Организация Объединенных Наций разработала великолепную практику по вопросам меньшинств. |
| Children should also be trained from an early age with regard to Internet safety. | Следует также обеспечить подготовку детей с раннего возраста по вопросам безопасности в Интернете. |
| To address the significant capacity gaps with regard to business and human rights, the United Nations system should support capacity-building of relevant actors. | В целях преодоления значительных разрывов в уровнях потенциала по вопросам предпринимательской деятельности в разрезе прав человека система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку укреплению потенциала соответствующих субъектов. |
| The International Labour Organization had a manual on training labour inspectors with regard to trafficking. | Международная организация труда выпустила пособие о подготовке трудовых инспекторов по вопросам торговли людьми. |
| The importance of dialogue between civil society and Government with regard to migration issues was also highlighted. | В тексте также подчеркивается важность диалога между гражданским обществом и правительством по вопросам миграции. |
| In addition, it would continue to cooperate with the Agency with regard to the effective use of resources. | Кроме того, она продолжит сотрудничать с Агентством по вопросам эффективного использования ресурсов. |
| Lastly, the importance of capacity-building in the field of IPRs was stressed, including with regard to IP training for judges. | И наконец, было подчеркнуто важное значение укрепления потенциала в области ПИС, включая профессиональную подготовку судей по вопросам ИС. |
| Safeguards were built into every investment, with particular regard for land issues and indigenous peoples. | Меры предосторожности закладываются в каждую инвестицию, при этом особое внимания уделяется земельным вопросам и коренным народам. |
| Staff should be properly trained with regard to trust fund regulations, rules and policies. | Следует также обеспечить должную подготовку сотрудников по вопросам, касающимся положений, правил и политики, регулирующих деятельность целевых фондов. |
| With regard to the request contained in operative paragraph 10, UNODC would require additional extrabudgetary resources to provide legislative assistance in that context. | Что касается просьбы, содержащейся в пункте 10 постановляющей части, то для оказания в этом контексте помощи по законодательным вопросам ЮНОДК потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы. |
| With regard to the penalty clause, advice from the Office of Legal Affairs pending. | Что касается оговорки об уплате штрафа, то Управлению по правовым вопросам было предложено предоставить соответствующее консультативное заключение. |
| The Government of China always attaches importance to education, training and public awareness with regard to climate change. | Правительство Китая всегда придавало большое значение вопросам просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по проблеме изменения климата. |
| Human security is at the heart of UNFPA activities, especially with regard to the health of women and adolescents. | Вопросам безопасности человека уделяется главное внимание в деятельности ЮНФПА, особенно в том, что касается здоровья женщин и подростков. |
| Several delegations expressed appreciation for the Board's coordination efforts with regard to the issues of peacebuilding, disaster risk reduction and people with disabilities. | Ряд делегаций выразили признательность Совету за его координирующие усилия применительно к вопросам миростроительства, уменьшения опасности бедствий и прав инвалидов. |
| Active coordinated work was under way by organizations of the system with regard to gender. | Применительно к гендерным вопросам организациями системы ведется активная скоординированная работа. |
| The internal advisory procedure does not apply to the substantive assessments made by mandate-holders with regard to country situations or thematic issues. | Внутренняя консультативная процедура не распространяется на оценки по вопросам существа, подготовленные мандатариями в отношении положения в стране или тематических вопросов. |
| Authorities would have to pay particular attention to physical protection and to the application of non-proliferation regulations with regard to nuclear dual-use technologies. | Власти должны будут уделить особое внимание вопросам обеспечения физической защиты и соблюдения режима нераспространения ядерных технологий двойного использования. |
| With regard to prison management, the Subcommittee recommends: | По вопросам управления системой пенитенциарных заведений Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует: |
| Each ministry would engage with civil society representatives and non-governmental organizations in thematic dialogues with regard to implementation. | Каждое министерство наладит диалог с представителями гражданского общества и неправительственными организациями по вопросам осуществления конкретных рекомендаций. |
| No further information was available with regard to other issues relating to the implementation of General Assembly resolution 60/172. | Какая-либо дополнительная информация по другим вопросам, касающимся осуществления резолюции 60/172 Генеральной Ассамблеи, отсутствует. |
| The Special Rapporteur presents conclusions and recommendations with regard to citizenship issues and administrative procedures in the context of her mandate. | Специальный докладчик излагает выводы и рекомендации по вопросам гражданства и административных процедур в контексте ее мандата. |