In addition, policy makers require continuous advice with regard to emerging technological developments. |
Кроме того, те, кто формирует политику, постоянно нуждаются в рекомендациях по вопросам зарождающихся технологий. |
Throughout 2013 the Office has pursued its productive collaboration with OHCHR with regard to human rights issues in West Africa. |
В течение 2013 года Отделение осуществляло плодотворное сотрудничество с УВКПЧ по вопросам прав человека в Западной Африке. |
(b) United Nations system coordination and coherence with regard to gender equality and the empowerment of women. |
Ь) Система координации и согласованности по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
UNSOA also continued to cooperate with the United Nations Office in Burundi with regard to pre-deployment training for AMISOM personnel. |
ЮНСОА также продолжало сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Бурунди по вопросам предшествующей развертыванию учебной подготовки для персонала АМИСОМ. |
The European Union welcomed the approach suggested by the Special Rapporteur with regard to the scope of the work on the topic. |
Европейский союз приветствовал предложенный Специальным докладчиком подход к вопросам масштабов работы по этой теме. |
But not all provide information about National (domestic) norms with regard to transfer issues. |
Однако не все представляют информацию о национальных (внутренних) нормах по вопросам передачи. |
The Section organizes workshops, discussions and training with regard to racism and discrimination within and outside the police force. |
При содействии указанного отдела как внутри ведомства, так и за его пределами проводятся разнообразные семинары и просветительские и учебные мероприятия по вопросам борьбы с расизмом и дискриминацией. |
She would also like to know whether progress with regard to trafficking in children had been evaluated. |
Она также хотела бы узнать, проводилась ли оценка прогресса по вопросам ликвидации торговли детьми. |
For Africans, the tangible results of the 2005 World Summit, with regard to both reform and development, had been sorely disappointing. |
Основные результаты Всемирного саммита 2005 года по вопросам реформы и развития вызвали у африканцев чувство большого разочарования. |
Advised the Government of Bahrain with regard to the establishment of a national Constitutional Court, one of the first in the region. |
Консультировал правительство Бахрейна по вопросам создания национального Конституционного суда - одного из первых в регионе. |
The information centre would be in close communication with DPI with regard to the effectiveness of its own public relations activities. |
Этот информационный центр должен поддерживать тесную связь с ДОИ по вопросам эффективности его работы в области связей с общественностью. |
One of the results of the Committee is a comprehensive study with regard to the elimination of racial discrimination. |
Одним из результатов деятельности Комитета явилось всеобъемлющее исследование по вопросам ликвидации расовой дискриминации. |
Several proposals are discussed in the Secretary-General's report with regard to country-level engagement with non-governmental organizations. |
В докладе Генерального секретаря обсуждается несколько предложений по вопросам взаимодействия с неправительственными организациями на страновом уровне. |
The main findings of the preliminary mission with regard to international verification are described in paragraphs 13 to 23 below. |
Основные выводы предварительной миссии по вопросам международной проверки изложены в пунктах 13-31 ниже. |
The Preparatory Committee welcomed such contribution and requested the secretariat to continue contacts with IMO with regard to the maritime transport of such goods. |
Подготовительный комитет приветствовал этот вклад и просил секретариат продолжать поддерживать контакты с ИМО по вопросам морских перевозок таких грузов. |
His excellent statement conveyed the basic positions of the Republic of Korea with regard to the population issue. |
Его блестящее заявление отразило основы позиции Республики Корея по вопросам народонаселения. |
In that connection, the Office of Internal Oversight Services might advise the Administration with regard to the efficient use of resources. |
В этой связи Управление служб внутреннего надзора должно консультировать Администрацию по вопросам эффективного использования ресурсов. |
With respect to court assessors, their function was only to advise the court with regard to customary law. |
Что касается советников в судах, то их роль сводится к даче суду рекомендаций по вопросам обычного права. |
It has engaged in consultations with regional groups and organizations with regard to assistance to the Territories in their regions. |
Он проводит консультации с региональными группами и организациями по вопросам оказания помощи территориям, расположенным в их регионах. |
Inter-agency coordination with regard to questions relating to women was not effective. |
Межучрежденческое сотрудничество по вопросам, касающимся женщин, неэффективно. |
Policies with regard to adoption ensure that account is taken of the child/young person's race, colour and ethnic origins. |
Политика, проводимая по вопросам усыновления, обеспечивает учет расы, цвета кожи и этнического происхождения ребенка или подростка. |
Middle-income beneficiary countries required additional information and training with regard to technical barriers to trade, standards and environmental requirements. |
Странам-бенефициарам со средними доходами необходима дополнительная информация и подготовка по вопросам технических барьеров в торговле, стандартов и экологических требований. |
The international position with regard to setoff is complex. |
В международном плане ситуация в связи с подходами к вопросам зачета является сложной. |
The international position with regard to setoff in insolvency reveals considerable diversity. |
В международном плане ситуация в связи с подходами к вопросам зачета при несостоятельности является весьма разнообразной. |
He wondered how States might engage with partners with regard to legislation regulating non-governmental organizations. |
Он спрашивает, каким образом государства могут взаимодействовать с партнерами по вопросам, касающимся законодательства, которое регулирует деятельность неправительственных организаций. |