Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
In addition to the National Commission on Women, which had been established to enhance protection of women's rights, there was a women's parliament caucus group, which considered all draft legislation with regard to women's issues. Помимо Национальной комиссии по делам женщин, которая была создана с целью укрепления защиты прав женщин, в парламенте действует закрытая женская группа, которая участвует в обсуждении всех проектов законодательства по связанным с положением женщин вопросам.
With regard to the establishment of a new human rights institution, there has been debate concerning various issues such as the scope of human rights infringements that are eligible for remedy, measures to guarantee the independence of the institution, and details concerning the authority to investigate. З. В отношении создания нового учреждения по правам человека были проведены обсуждения по таким различным вопросам, как рамки нарушений прав человека, влекущих за собой принятие мер правовой защиты, меры по обеспечению гарантий независимости этого учреждения и аспекты, касающиеся полномочий по проведению расследований.
It had for example organized, in cooperation with the Office for National Minorities, meetings, seminars and workshops on promoting minority issues and combating prejudice, especially with regard to the Roma. Например, в сотрудничестве с Управлением по делам национальных меньшинств им были организованы совещания, семинары и симпозиумы по проблематике национальных меньшинств и по вопросам борьбы против предрассудков, особенно в отношении рома.
Important issues such as public participation in Internet governance, gender equality, youth participation and regard for people with disabilities on the Internet have also emerged and are stirring public policy in and through the Internet Governance Forum. Также обозначились такие важные темы, как отражения в Интернете задач вовлечения общественности в управление Интернетом, гендерного равенства, участия молодежи и уважения прав инвалидов, которые стимулируют разработку политики в рамках Форума по вопросам управления Интернетом.
The Committee also discussed its own draft report to the fourth session of the Meeting of the Parties, including its recommendations with regard to Parties which had agreed to the Committee making recommendations on issues of compliance. Комитет также обсудил свой собственный проект доклада четвертой сессии Совещания Сторон, включая его рекомендации в отношении Сторон, которые дали согласие Комитету на вынесение рекомендаций по вопросам соблюдения.
With regard to paragraph 8 (c), the Committee invited Armenia to present in its next progress report detailed information on the judicial practice of the administrative court and its relevance in ensuring effective access to justice, as well as trainings undertaken on access to justice. В отношении пункта 8 с) Комитет предложил Армении представить в ее следующем докладе о ходе работы подробную информацию о судебной практике административного суда и ее актуальности в обеспечении эффективного доступа к правосудию, а также о проведении учебных занятий по вопросам доступа к правосудию.
With regard to the issue of self-government, in 2008, Ministers from the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development of the United Kingdom held discussions on the future policy for Pitcairn and an internal joint development strategy paper was produced. Что касается вопроса о самоуправлении, то в 2008 году министр иностранных дел и по делам Содружества и министр по вопросам международного развития обсудили будущую политику в отношении Питкэрна и разработали внутренний совместный документ о стратегии развития.
Within the limits imposed by national legislation and in compliance with the principle of subsidiarity, they should enjoy full discretion to exercise and finance their initiatives with regard to any matter that is not excluded from their competence nor assigned by the central authorities to any other stakeholder. В рамках национального законодательства и в соответствии с принципом субсидиарности они должны пользоваться полной свободой действий в процессе осуществления и финансирования своих инициатив по любым вопросам, не исключенным из сферы их компетенции и не возложенным центральными властями на каких-либо других участников
Parents and the family play a big part in providing children with knowledge and practical assistance with regard to human rights issues: more half of the pupils receive information about human rights from their parents, and they also turn to their parents when their rights are infringed. Велика роль родителей и семьи в формировании знаний и практической помощи детям по вопросам прав человека, так как больше половины учеников получают информацию о правах человека от своих родителей, и в случае нарушения их прав они также обратятся к родителям.
The Basel Convention Secretariat has developed a training manual on illegal traffic for Customs and enforcement agencies as a basis for training law enforcement and Customs officers with regard to all aspects of the illegal traffic of hazardous wastes. Секретариат Базельской конвенции разработал пособие по незаконному обороту для сотрудников таможенных и правоприменительных органов в качестве основы для обучения сотрудников правоприменительных и таможенных органов по всем вопросам незаконного оборота опасных отходов.
Continue negotiations with a view to peacefully settling the remaining stipulations of the CPA, particularly with regard to issues like border demarcation, foreign debts, oil and water sharing and citizenship, with the understanding that nobody will be stateless (Somalia); 84.7. 84.6 продолжать переговоры в целях мирного осуществления остальных положений ВМС, особенно по таким вопросам, как вопросы демаркации границ, внешней задолженности, совместного использования нефтяных и водных ресурсов и гражданства, при том понимании, что никто не останется апатридом (Сомали);
The recommendation has therefore been implemented, and UNSOA will continue to comply with closing instructions issued by the Department of Management and the Department of Field Support, including with regard to the creation of obligations. Таким образом, данная рекомендация была выполнена, и ЮНСОА будет продолжать обеспечивать соблюдение инструкций относительно погашения обязательств, публикуемых Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки, включая инструкции по вопросам принятия обязательств.
(a) Training programmes for doctors and health-care professionals about the State party's Covenant obligations, as well as with regard to the prevention and treatment of dementia and Alzheimer's diseases; а) учебные программы для врачей и специалистов сферы здравоохранения для разъяснения обязательств государства-участника по Пакту, а также по вопросам профилактики и лечения деменции и болезни Альцгеймера;
Complementary efforts (such as university programmes with regard to peace education, global education, intercultural education, education for international understanding, democratic citizenship and values education; ethics programmes for professionals, etc.). Дополнительные усилия, такие как университетские программы, предусматривающие просвещение по вопросам мира, глобальное образование, межкультурное образование, образование в целях международного взаимопонимания, сохранение демократического гражданства и ценностей; этические программы для специалистов и т.п.).
With regard to recommendation 70.14 on the adoption of national refugee legislation, owing to limited resources, Guyana did not consider such legislation a priority at this time, and indeed did not consider it an issue. Что касается рекомендации 70.14 о принятии национального законодательства по вопросам, касающимся беженцев, то в связи с ограниченностью ресурсов Гайана не считает, что разработка и принятие такого законодательства является в настоящее время одним из приоритетов, и вообще не считает это одной из своих задач.
With regard to children, the Government established a national child protection plan following the First National Conference on Children, which was held in Aleppo in February 2004, and the First National Forum on Child Protection, which was held in Damascus on 4 December 2004. Что касается детей, то правительство разработало национальный план по защите детей после первой Национальной конференции по вопросам детей, состоявшейся в Алеппо в феврале 2004 года, и первого Национального форума по защите детей, состоявшегося в Дамаске 4 декабря 2004 года.
With regard to the budgetary and financial responsibilities, the General Assembly had decided in resolution 49/233 to establish a technical working group on COE to advise the General Assembly, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. Что касается бюджетных и финансовых обязанностей, то Генеральная Ассамблея в резолюции 49/233 постановила учредить техническую рабочую группу по ИПК для представления рекомендаций Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет.
With regard to regional cooperation, the National Commission works with the African Union, the Southern African Development Community (SADC), the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization and the United Nations. Что касается регионального сотрудничества, то Национальная комиссия взаимодействует с Африканским союзом, Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК), Региональной организацией сотрудничества начальников полиции стран южной части Африки (САРПККО) и Организацией Объединенных Наций.
Lastly, with regard to consultations, we wish to underline the importance and value of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea for discussions of ocean affairs within the United Nations system. Наконец, что касается консультаций, то мы хотели бы подчеркнуть важность и ценность Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права при обсуждении вопросов, связанных с океаном, в рамках системы Организации Объединенных Наций.
With regard to civil society, we work with the International Action Network on Small Arms, the West African Network on Small Arms and the Institute for Security Studies' Small Arms Survey. Что касается гражданского общества, то мы сотрудничаем с Международной сетью для действий по вопросам стрелкового оружия, Западноафриканской сетью по вопросам стрелкового оружия и институтом по изучению проблем безопасности в связи с исследованием проблемы стрелкового оружия.
In particular, while encouraging victims of trafficking to testify in the investigation and prosecution, States are urged to give due consideration to the safety and security of victims and witnesses at all stages of legal proceedings, in particular with regard to children. В частности, государства-участники настоятельно призываются к тому, чтобы, убеждая жертв торговли людьми дать показания в ходе следствия и судебного разбирательства, уделять должное внимание вопросам безопасности и защищенности потерпевших и свидетелей на всех этапах разбирательства, особенно когда речь идет о детях.
With regard to budget cuts to the human rights and equality infrastructure, he explained that given the current economic situation, Ireland was not in a position to reconsider the cuts in funding for the Irish Human Rights Commission or the Equality Authority. Относительно сокращения бюджетных ассигнований на инфраструктуру обеспечения защиты прав человека и равноправия оратор поясняет, что, учитывая нынешнюю экономическую ситуацию, Ирландия не может отказаться от сокращения финансирования Ирландской комиссии по правам человека и Управления по вопросам равноправия.
With regard to questions on the penitentiary system, Peru reiterated information provided regarding the numerous measures taken to review the system and address the issue and the current measures for the reform of the system. Переходя к вопросам, посвященным пенитенциарной системе, делегация Перу вновь обратила внимание на многочисленные меры, уже принятые для совершенствования системы и устранения недостатков, а также на текущую деятельность по реформированию системы.
With regard to the increasing involvement of regional and subregional organizations in conflict resolution in Africa, his delegation appreciated the critical role played by the United Nations in support of the African Union Mission in Somalia and endorsed the regional conflict-resolution efforts of the Intergovernmental Authority on Development. В отношении все более широкого вовлечения региональных и субрегиональных организаций в урегулирование конфликтов в Африке его делегация отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в оказании поддержки работе Миссии Африканского союза в Сомали и одобряет усилия Межправительственного органа по вопросам развития, направленные на урегулирование региональных конфликтов.
With regard to resolution 61/257 on the strengthening of the Department for Disarmament Affairs, we associate ourselves with the statement made by the NAM Chair on the adoption of the framework resolution. Что касается резолюции 61/257 по вопросу об укреплении Департамента по вопросам разоружения, то мы присоединяемся к заявлению, сделанному Председателем Движения неприсоединения (ДН) по принятию рамочной резолюции.