Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
In the period 2008 - 2011, the effectiveness of the Uzbek Parliament's legislative and oversight work with regard to the protection of human rights and freedoms improved significantly. В 2008 - 2012 гг. существенно повысилась эффективность законодательной и контрольной деятельности парламента Узбекистана по вопросам защиты прав и свобод человека.
With regard to violations of the rights of the child, 34,000 procuratorial directives were issued; disciplinary, financial or administrative sanctions were imposed on 31,000 officials; and criminal charges were brought in 842 cases. По вопросам нарушения прав ребенка принято 34 тыс. актов прокурорского реагирования, 31 тыс. должностных лиц привлечена к дисциплинарной, материальной и административной ответственности, возбуждено 842 уголовных дела.
(b) The absence of federal legislation with regard to surrogacy, which if not clearly regulated, amounts to sale of children; Ь) отсутствия федерального законодательства по вопросам суррогатного материнства, которое, если его не регулировать, сводится к торговле детьми;
This included the agreement to reform discriminatory provisions in the country's penal and civil laws, especially with regard to women's equal rights in marriage and access to justice. Это включало в себя согласие пересмотреть дискриминационные положения государственного уголовного и гражданского права, в частности по вопросам равноправия женщин в браке и доступа к правосудию.
However, more efficient implementation of legislation in this area needs further work, especially with regard to greater participation of women in leadership and combating violence against women. Однако необходимо провести дальнейшую работу по повышению эффективности исполнения законодательства в этой области, особенно по вопросам расширения участия женщин в управлении и борьбы с насилием в отношении женщин.
(a) To scale up basic awareness-raising and capacity-building with regard to the Guiding Principles for all stakeholders; а) расширения основной просветительской работы и работы по наращиванию потенциала по вопросам Руководящих принципов для всех заинтересованных сторон;
In the current state of the law, several cantons did not provide for appeals against communal or cantonal decisions with regard to ordinary naturalization. Действующее законодательство таково, что во многих кантонах отсутствуют возможности для обжалования отказов коммунальных или кантональных органов, вынесенных по вопросам натурализации в обычном порядке.
Ms. Thomasen (Open Society Justice Initiative) said that her organization shared the concerns of other NGOs with regard to the intergovernmental process on strengthening the human rights treaty body system. Г-жа Томасен (Инициатива открытого общества по вопросам правосудия) говорит, что ее организация разделяет озабоченность других НПО в отношении межправительственного процесса укрепления системы договорных органов по правам человека.
SUHAKAM stated that the Government should step up its efforts in addressing the rights of persons with disabilities especially with regard to their registration, access to education, access to public facilities, amenities, buildings and public transportation, as well as employment. СУХАКАМ указала, что правительству следует активизировать усилия по вопросам прав инвалидов, особенно в отношении их регистрации и доступа к образованию, государственным услугам и культурно-бытовым объектам, а также доступности для них зданий, общественного транспорта и возможностей трудоустройства.
With regard to corporate evaluations, the Evaluation Office conducted consultations at headquarters level, and with other United Nations organizations in order to identify possible joint evaluations. Что касается общеорганизационных оценок, то Управление по вопросам оценки провело консультации на уровне штаб-квартиры, а также с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях определения возможности проведения совместных оценок.
With regard to discrimination, in addition to matters directly related to criminal law, new officers are taught about the prohibition of discrimination as a principal of action. В отношении дискриминации в дополнение к вопросам, непосредственно связанным с уголовным правом, слушатели изучали положения действующего законодательства о ее запрете.
Children under the age of 18 years are prohibited from participating in Falekaupule meetings, where decisions are made with regard to education, health and other important matters affecting them. Детям до 18 лет запрещается участвовать в совещаниях Фалекаупуле, на которых принимаются решения в отношении образования, здравоохранения и по другим важным вопросам, затрагивающим интересы детей.
A project on changing stereotypes that are prevalent in popular culture, specifically with regard to women's ability to make decisions on crucial issues проект, направленный на изменение стереотипных представлений, преобладающих в массовой культуре, особенно в отношении способности женщин принимать решения по важным вопросам;
With regard to indigenous peoples, while welcoming the Nutrition North Canada programme, the Special Rapporteur expressed concerns about its implementation, including that in the absence of adequate monitoring the programme is not achieving its desired outcome. Что касается коренных групп населения страны, то, приветствуя Североканадскую программу по вопросам питания, Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу ее реализации, в том числе ввиду того, что при отсутствии надлежащего мониторинга эта программа не достигает желаемых результатов.
With regard to capacity-building, law enforcement personnel are assisted in becoming more effective and accountable in providing security services, with immediate attention being given to issues relating to chemical precursors, drug trafficking and organized transnational crime. В отношении наращивания потенциала сотрудникам правоохранительных органов оказывается поддержка в повышении их эффективности и подотчетности в несении службы в области безопасности с непосредственным вниманием к вопросам, связанным с химическими прекурсорами, незаконным оборотом наркотиков и организованной транснациональной преступностью.
Asserting that migration towards urban centres was a global phenomenon, she enquired whether the Coalition cooperated more closely with other regional and United Nations mechanisms with regard to, for example, housing and social security. Заявив, что миграция в городские агломерации является общемировой тенденцией, она спросила, не осуществляет ли Коалиция более тесное сотрудничество с другими региональными структурами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности по вопросам обеспечения жильем и общественной безопасности.
To this regard, the genocide commission has been established and seeks to fight and combat against the ideology of genocide. В этих целях создана комиссия по вопросам геноцида, которая ведет борьбу против идеологии геноцида.
Furthermore, from a financial viewpoint, the relocation of the secretariat of the High-level Committee on Management to New York would result in additional direct costs for the Europe-based member organizations with regard to travel, communications and related costs. Кроме того, с финансовой точки зрения перемещение секретариата Комитета высокого уровня по вопросам управления в Нью-Йорк привело бы к дополнительным прямым издержкам для базирующихся в Европе организаций-членов из-за расходов на поездки, связь и смежных затрат.
With regard to these points as a whole, it is important to note that women enjoy the same rights as men in all areas of life (the Congo has a gender policy). По всем этим вопросам важно отметить, что женщины пользуются такими же правами, как и мужчины (Конго проводит единую гендерную политику) во всех областях жизни.
The Committee would welcome information with regard to the Iceland's legal and policy framework, and possible development therein, for the prevention of trafficking in human beings. Комитет хотел бы получить информацию о нормативно-правовой базе Исландии по вопросам борьбы с торговлей людьми с внесенными в нее возможными изменениями.
Since its establishment, UN-Women has placed great emphasis on expanding its capacity to serve as a global knowledge hub with regard to the promotion of gender equality and women's empowerment, through research, analysis and data and evidence gathering. С момента своего создания Структура «ООН-женщины» уделяла значительное внимание укреплению своего потенциала в плане выполнения функции глобального центра знаний по вопросам поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, проводя исследования, анализ и сбор данных и информации.
It had also been decided to permit the tribes concerned to purchase shares in the extraction companies on the same conditions as other investors, and to continue the consultations on the interests of Maori with regard to drinking water. Было также принято решение разрешить данным племенам покупать акции добывающих компаний на тех же условиях, что и другие инвесторы, и продолжить консультации по защите интересов маори по вопросам питьевой воды.
The members of the families concerned are given educational sessions with regard to health, nutrition and hygiene in order to help them look after their own health needs. В ее рамках с семьями проводятся беседы по вопросам здравоохранения, питания и гигиены в целях пропаганды внимания к своему здоровью.
Discussions have been held with the United Nations University, Irish Aid and the Swedish International Development Cooperation Agency with regard to providing technical and financial support to the initiative. Обсуждения по вопросам оказания технической и финансовой поддержки в реализации инициативы проводились с Университетом Организации Объединенных Наций, организацией «Айриш эйд» и Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития.
With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу.