Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to the Caribbean, in the field of education UNESCO organized a regional capacity-building workshop on education statistics, which was held in Kingston in March 2011. Что касается Карибского бассейна, то в области образования ЮНЕСКО организовала региональный семинар по созданию потенциала по вопросам статистики образования, который был проведен в марте 2011 года в Кингстоне.
Several initiatives have been launched to raise awareness with regard to safety settings for online activity, including the Children's Charities' Coalition on Internet Safety and the Child Online Protection initiative of the International Telecommunication Union. Предпринят ряд инициатив, направленных на повышение осведомленности об условиях безопасной работы в Интернете, включая Коалицию детских благотворительных организаций по вопросам безопасности в Интернете и Инициативу по защите ребенка в киберпространстве Международного союза электросвязи.
The importance of climate change offices and committees should be noted with regard to the sustainability of climate change capacity-building activities. В связи с устойчивым характером деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата следует отметить важное значение управлений и комитетов по вопросам изменения климата.
Substantive support to the Commission, particularly with regard to the issue of commodity exchanges, market access, and market entry and competitiveness; оказание Комиссии поддержки по вопросам существа, в частности по проблематике товарных бирж, доступа к рынкам, выхода на рынки и конкурентоспособности;
In that connection, the Centre consulted with an eclectic group of experts in the areas of small arms and light weapons and public security with regard to the course's content and modality. В этой связи Центр провел консультации по вопросам содержания и методики преподавания курса с самыми разными специалистами по стрелковому оружию и легким вооружениям и общественной безопасности.
Assisting the competent authorities with regard to matters relating to the safety and security of ionizing radiation sources and the management of radiological and nuclear emergencies; оказание помощи компетентным органам по вопросам, касающимся безопасности и сохранности источников ионизирующего излучения, и принятие мер по ликвидации чрезвычайных ситуаций радиологического и ядерного характера;
Support is being provided to the Maasai Women Development Organization in the northern part of the United Republic of Tanzania in its efforts to enhance implementation of the Village Land Act, which formally enhances women's tenure rights and their role in decision-making with regard to land. Оказывается поддержка Организации по вопросам развития женщин народности масаи на севере Объединенной Республики Танзания в ее усилиях по содействию выполнению Закона о деревенских землях, который официально закрепляет права женщин на владение землей и повышает их роль в принятии решений по вопросам землеустройства.
The Committee urges the State party to review the collection of statistical information with regard to health issues and to remove all forms of pressure on health care workers to meet real or perceived quotas in the delivery of health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть механизм сбора статистической информации по вопросам здравоохранения и устранить все формы давления на медицинских работников с целью соблюдения ими действующих или предполагаемых квот в рамках предоставления медицинских услуг.
With regard to training of local law enforcement entities, UNAMID Rule of Law and the police component facilitated two 5-day courses in El Fasher and Nyala for some 50 Government of the Sudan police personnel working in prisons on the treatment of inmates in detention. В том что касается учебной подготовки для местных правоохранительных органов, то правоохранительный и полицейский компонент ЮНАМИД оказал содействие проведению в Эль-Фашире и Ньяле двух пятидневных курсов по вопросам обращения с заключенными для приблизительно 50 полицейских правительства Судана, работающих в тюрьмах.
Training of judges and prosecutors with regard to their role in the elections in close coordination with the UNMIS rule of law office обучение работников судебных органов и прокуратуры с целью повышения их роли в проведении выборов в тесном сотрудничестве с отделом по вопросам укрепления законности в составе МООНВС;
General agreement to work on certain governance issues was seen in responses coming from developing and economy transition countries, which elucidated the challenges that some of those countries faced with regard to chemicals management. В ответах, полученных из развивающихся стран и стран с переходной экономикой прослеживается общая тенденция в отношении согласия работать по некоторым вопросам управления, что отражает проблемы в области регулирования химических веществ, стоящие перед некоторыми из этих стран.
In addition, in the mining sector, regulations on the environment and citizen participation have been introduced to ensure mining operators meet their obligations with regard to the negative impact and consequences of their activities, not only upon closure but also afterwards. Кроме того, в области горной добычи также существуют регламенты по вопросам окружающей среды и гражданского участия, в которых оговариваются обязательства компаний, занимающихся горной добычей, с точки зрения воздействия и негативных последствий их деятельности как во время, так и по завершении работ.
With regard to the activities of ethnic communities in local government bodies, he said that the Belarusian minority had a national electoral committee that was highly successful in the region where that minority had a major presence. Говоря о причастности этнических общин к управлению на местном уровне, представитель Польши отмечает, что белорусское меньшинство имеет национальный комитет по электоральным вопросам, имеющий большой успех на провинциальном уровне, где эта община хорошо представлена.
The Committee welcomes the efforts made with regard to data collection and, in particular, the creation in 2005 within the Ministry for the Protection of Children of a Statistics Department, and the adoption in 2007 of a National Strategy for the Development of Statistics. Комитет приветствует предпринятые государством участником усилия в области сбора данных и, в частности, создание в 2005 году в структуре Министерства по вопросам защиты прав детей Статистического департамента и принятие в 2007 году Национальной стратегии развития статистики.
Ensure the creation of a clear mechanism for budget allocation through the General Directorates of Social Assistance and Child Protection to the county and local level, especially with regard to existing disparities. е) обеспечить создание четкого механизма выделения бюджетных ассигнований через генеральные директораты по вопросам социальной помощи и защиты детей до уровня графств и районов, особенно с учетом существующих различий.
With regard to matters to which the provisions of CEVNI apply, and particularly, to the marking of vessels, Governments do not, in the absence of very special local conditions, impose any obligations which are not contained in CEVNI itself. При отсутствии совершенно особых местных условий правительства не вводят никаких обязательств, которые не предусмотрены в самих ЕПСВВП, по вопросам, регламентируемым положениями ЕПСВВП, особенно в отношении систем сигнализации судов.
During the nineteenth session of the Safety Committee, the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) provided information about its activities with regard to the safety and reliability of the Rhine as an inland waterway. В ходе девятнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) представила сведения о своей деятельности, связанной с обеспечением безопасности и надежности Рейна в качестве внутреннего водного пути.
The TEC should establish a procedure to involve stakeholders with regard to providing information on cooperative activities including experiences shared, lessons learned and opportunities for collaboration in facilitating and catalysing specific issues on the development and transfer of technologies. ИКТ следует учредить процедуру для вовлечения заинтересованных кругов в предоставление информации о совместной деятельности, включая обмен опытом, извлеченные уроки и возможности для сотрудничества в области содействия и активизации деятельности по конкретным вопросам, касающимся разработки и передачи технологий.
As part of the synergies process, the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions have jointly developed presentations for use in training Customs officials to ensure integrated training with regard to the three conventions. В рамках процесса синергии секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций совместно разработали материалы для использования в процессе обучения сотрудников таможенных органов для обеспечения комплексной подготовки по вопросам, касающимся этих трех конвенций.
During Mr. Seger's first visit, from 14 to 22 February, he engaged with the Government of Burundi and with national, regional and international stakeholders on the priorities of the Commission with regard to the peace consolidation phase following the 2010 elections. Во время своей первой поездки в период с 14 по 22 февраля г-н Сеже контактировал с правительством Бурунди и с национальными, региональными и международными заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся первоочередных задач Комиссии на этапе укрепления мира после выборов 2010 года.
With regard to the reform of the police and gendarmerie, BINUCA could provide police reform and development advice, including by deploying human resources and recruitment expertise and specialized trainers. Что касается реформы полиции и жандармерии, то ОПООНМЦАР могло бы предоставлять консультации по вопросам реформы и развития полиции, в том числе путем направления специалистов по кадровым вопросам и вопросам найма, а также специальных инструкторов.
The keynote speaker shared the experience of the European Union with regard to international cooperation, in particular, cooperation with competition authorities outside the European Union on policy and enforcement issues of mutual interest. Основной докладчик поделился опытом Европейского союза в области международного сотрудничества, конкретно остановившись на взаимодействии с органами по вопросам конкуренции стран, не входящих в ЕС, по представляющим взаимный интерес вопросам политики и исполнения законодательства.
The Special Committee emphasizes the need to make progress on these issues and looks forward to a status report on the deliberations of the Sixth Committee with regard to the report of the Group of Legal Experts, before its next substantive session. Специальный комитет подчеркивает необходимость добиться прогресса в этих вопросах и ожидает, что до его следующей основной сессии ему будет представлен доклад о ходе обсуждения Шестым комитетом доклада Группы экспертов по правовым вопросам.
It provides the key political issues of the interface between the energy sector and climate change and submits recommendations to the Secretary-General to help his interactions with Heads of State and Government with regard to those issues. Она определяет ключевые стратегические вопросы на стыке проблематики энергетического сектора и изменения климата и представляет Генеральному секретарю рекомендации для облегчения его взаимодействия по этим вопросам с главами государств и правительств.
From 9 to 12 July, the ABA delegation participated at the World Congress in Vienna and addressed the Congress, suggesting future projects for the consideration of the members in attendance with regard to insolvency issues. В период с 9 по 12 июля делегация ААЮ участвовала во Всемирном конгрессе в Вене и выступила на конгрессе с предложениями относительно будущих проектов по вопросам несостоятельности для рассмотрения участниками конгресса.