Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
Training for health personnel with regard to women's rights, including the right to freely and without coercion choose methods of contraception, is also advocated. Он также выступил за подготовку медицинского персонала по вопросам прав женщин, включая право свободно и без принуждения выбирать методы контрацепции.
The European Union believes that that text reflects the international consensus that exists with regard to issues relating to the International Year of the Family. Европейский союз полагает, что его содержание отражает международный консенсус по вопросам, касающимся Международного года семьи.
However, information was still awaited from the Secretariat on some of the questions raised during the discussions, in particular with regard to programme performance. Однако от Секретариата все еще не получена информация по некоторым вопросам, затронутым в ходе обсуждений, в частности по вопросу о результатах осуществления программ.
With regard to detention of aliens, Migration Board statistics showed that, in 2001, 3,175 persons had been detained for an average of 8.1 days. Что касается задержания иностранцев, то статистика Совета по вопросам миграции показывает, что в 2001 году 3175 лиц содержались под стражей в среднем на протяжении 8,1 дня.
The Labour Inspectorate Division of the Ministry of Labour was responsible for monitoring the implementation of the minimum wage with regard to domestic workers. Контроль за соблюдением положений о минимальной заработной плате в отношении домашней прислуги осуществляет Отдел инспекции по вопросам труда министерства труда.
With regard to services negotiations, Norway agreed with the observation of the secretariat that services trade was crucial to the development outcome. В связи с переговорами по вопросам услуг Норвегия согласна с замечанием секретариата о том, что торговля услугами имеет важнейшее значение для достижения результатов, ориентированных на приоритеты развития.
According to article 5, international organizations and their member States are required to declare their respective competence with regard to matters covered by the Convention. Согласно статье 5, международные организации и их государства-члены обязуются заявлять о своей соответствующей компетенции применительно к вопросам, охватываемым Конвенцией.
My delegation once again welcomes the setting up of a refugee task force and the actions undertaken with regard to the return of goods. Моя делегация вновь приветствует создание Целевой группы по вопросам возвращения беженцев и шаги, предпринятые для возвращения имущества.
Report 2 provides case studies on the shipping registers of Denmark, India, the Isle of Man, Panama and the Philippines with regard to labour issues. В докладе 2 представлены целевые исследования по судовым регистрам Дании, Индии, острова Мэн, Панамы и Филиппин применительно к вопросам труда.
She also has extensive knowledge and practical experience of issues relating to the protection of human rights with regard to the application of biomedicine. Она обладает обширными знаниями и опытом практической работы по вопросам, касающимся защиты прав человека, в области биомедицины.
With regard to the abolition of the Women, Health and Development Programme, she said the process of sectoral restructuring was ongoing. Что касается упразднения Программы по вопросам женщин, здравоохранения и развития, то она говорит, что процесс секторальной структурной перестройки продолжается.
With regard to liability issues, the Hague-Visby Rules deal with matters other than liability issues only to a limited extent. Что касается ответственности, Гаагско-Висбийские правила посвящены вопросам, не связанным с ответственностью, лишь в ограниченной степени.
Advocacy role of competition authorities with regard to regulation and regulatory reform А. Консультативная роль органов по вопросам конкуренции в области регулирования и реформы системы регулирования
With regard to the transition from relief to development, we commend the drafting of a report by the Joint Working Group on Transition Issues. Что касается перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию, то мы благодарим Совместную рабочую группу по вопросам переходного периода за подготовку доклада.
With regard to item 4 on LDCs, he noted that building effective and sustained capacity in LDCs was complex and required a long-term perspective. В связи с пунктом 4 повестки дня, посвященным вопросам НРС, оратор отметил сложный характер задачи создания эффективного и долгосрочного потенциала в НРС и необходимость использования дальновидного подхода к ее решению.
The legal experts within the International Bureau of WIPO have reviewed the draft and see no need for an exclusion clause with regard to contracts involving IP rights. Специалисты по вопросам права, работающие в Международном бюро ВОИС, рассмотрели данный проект и сделали вывод об отсутствии необходимости в положении об исключении, касающемся договоров, которые затрагивают права интеллектуальной собственности.
With regard to relations with Belgrade, the beginning of direct dialogue on practical issues in October 2003 was a step in the right direction. Что касается отношений с Белградом, то начавшийся в октябре 2003 года прямой диалог по вопросам, имеющим важное практическое значение, явился шагом в правильном направлении.
The workforce should be given instruction, particularly with regard to the dangers of equipment under pressure and the specific dangers of ammonia. Необходимо организовать подготовку работников, в частности по вопросам, которые касаются риска использования находящегося под давлением оборудования и конкретных опасностей, связанных с использованием аммиака.
Furthermore, it was considered important to promote a more coordinated policy approach with regard to security matters in order to avoid proliferation of overlapping measures. Кроме того, было отмечено важное значение принятия более скоординированного подхода к вопросам безопасности с тем, чтобы избежать дублирования усилий.
A targeted approach should also be adopted with regard to the training of language staff in the use of the new technology in order to avoid any negative impact on individual productivity. Необходимо также избрать целенаправленный подход к подготовке языкового персонала по вопросам использования новой техники во избежание любого негативного воздействия на производительность отдельных сотрудников.
The workshops produced final documents focusing on the follow-up technical assistance needs of participating States with regard to the ratification and implementation of the universal anti-terrorism instruments. В заключительных документах практикумов основное внимание было уделено удовлетворению потребностей участвовавших государств в технической помощи по вопросам ратификации и осуществления универсальных документов против терроризма.
The Commissioner reviewed relevant legislation and took an active part in policy formulation with regard to issues that the institution was meant to address, including anti-discrimination legislation and policy. Уполномоченный рассматривает соответствующие положения законодательства и принимает активное участие в выработке политики по вопросам, которыми занимается его учреждение, включая законодательство и политику в области борьбы с дискриминацией.
During the reporting period, UNAMID continued to support the Joint Mediation Support Team, in particular with regard to the participation of civil society in the peace process. В течение отчетного периода ЮНАМИД продолжала оказывать Совместной группе поддержки посредничества помощь, в частности по вопросам участия гражданского общества в мирном процессе.
2007 Consultant to the Vice presidency of the government of Guatemala with regard to the indigenous issues and the implementation of international commitments 2007 год: Консультант заместителя Председателя правительства Гватемалы по вопросам коренных народов и выполнения международных обязательств
The legislation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, with regard to labour and employment, contains anti-discrimination provisions and sanctions in case of any violation. Законодательство Федерации Боснии и Герцеговины по вопросам труда и занятости содержит антидискриминационные положения и предусматривает санкции в случае любого его нарушения.