Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The ideal legislation with regard to domestic violence would be one that combines both criminal and civil remedies. Идеальным законодательством по вопросам бытового насилия было бы законодательство, сочетающее уголовные и гражданские средства правовой защиты.
Rule 33 was amended to permit the Registrar to make representations to a Chamber with regard to issues affecting the discharge of her functions. В правило 33 была внесена поправка, позволяющая Секретарю делать представления камере по вопросам, затрагивающим отправление его функций.
Provision of information on awareness-raising with regard to equal treatment and gender-specific remuneration. Предоставление информации о повышении информированности по вопросам равного обращения и вознаграждения с учетом гендерного фактора.
Peru's position with regard to nuclear disarmament and non-proliferation is clear. Позиция Перу по вопросам разоружения и ядерного нераспространения является четкой.
In Latin America also there had been a great deal of activity in recent years with regard to mediation and conciliation. В Латинской Америке в последние годы также проводилась значительная работа по вопросам посредничества и согласи-тельной процедуры.
He would welcome more details of the content of that curriculum, and of the training of teachers with regard to interracial understanding. Он хотел бы получить более подробную информацию о содержании школьных программ и о подготовке учителей по вопросам межрасового взаимопонимания.
The relative absence of women in decision-making processes with regard to armed conflicts is also a cause for concern. Обеспокоенность также вызывает относительно низкий уровень участия женщин в процессе принятия решений по вопросам вооруженных конфликтов.
Objective 6: Relevant actors in the respective country should aim at improving teaching materials and research with regard to ESD. Цель 6: Соответствующим участникам в конкретных странах следует принять меры по совершенствованию учебно-методических материалов и организации исследований по вопросам, касающимся ПУР.
With regard to international cooperation in legal matters, San Marino provides assistance under mutual legal assistance treaties. Что касается международного сотрудничества по правовым вопросам, то Сан-Марино предоставляет помощь на основании договоров об оказании взаимной правовой помощи.
NOTE 1: With regard to the training for the safety adviser, see 1.8.3. ПРИМЕЧАНИЕ 1: В отношении подготовки консультанта по вопросам безопасности см. раздел 1.8.3.
Governmental regional representatives or local authorities are competent with regard to administrative decisions in individual matters. Правительственные региональные представители и местные органы власти обладают компетенцией в отношении принятия административных решений по отдельным вопросам.
The information presented in the initial and second reports with regard to this article remains essentially the same. Представленная в первоначальном и втором докладах информация по вопросам, касающимся данной статьи, в основном остается прежней.
Discussions of public sector effectiveness typically elicit comparisons with the private sector, particularly with regard to notions of efficiency and productivity. В рамках дискуссий по вопросам эффективности государственного сектора обычно выдвигаются сравнения с частным сектором, в частности в плане понятий эффективности и производительности.
With regard to institution-building, a post of Assistant Secretary-General for Human Integration, Peace and Stability has been established. В целях укрепления организационной структуры создана должность заместителя Генерального секретаря по вопросам гуманитарной интеграции, мира и стабильности.
However, he continued to receive assistance from the secretariat as and when needed with regard to standards. Однако он продолжал получать, в случае необходимости, помощь со стороны секретариата по вопросам, связанным со стандартами.
The students receive training in cross-cultural communication in general, and especially with regard to inmates. Учащиеся получают общую подготовку по вопросам общения между представителями различных культур, особенно когда это касается заключенных.
The positions of Member States with regard to major international issues should be published. Он считает, что следует публиковать позиции государств-членов по главным международным вопросам.
The guidance of the Advisory Committee is sought with regard to two main issues. Испрашиваются указания Консультативного комитета по двум основным вопросам.
The Council has an advisory function with regard to ethical questions regarding the recording, forwarding and use of information on hereditary diseases. Совет проводит консультации по этическим вопросам, касающимся регистрации, распространения и использования информации о наследственных заболеваниях.
These trips have also provided the opportunity to train MONUC military observers with regard to child protection issues. Эти поездки предоставили возможность провести мероприятия по подготовке военных советников МООНДРК по вопросам защиты детей.
Teenagers received specific counselling with regard to reproductive health. Для подростков проводятся специальные консультации по вопросам охраны репродуктивного здоровья.
UNCTAD's independent advice to Governments with regard to inter-firm cooperation would be particularly useful. Особенно ценными представляются независимые рекомендации ЮНКТАД правительствам по вопросам межфирменного сотрудничества.
With regard to article 11 of the Convention, national employment legislation had also not been amended. Касаясь статьи 11 Конвенции, оратор говорит, что не были также внесены поправки в национальное законодательство по вопросам занятости.
With regard to health issues, from 1994 onwards, family-planning units had been established in all general clinics and hospitals. Что касается вопросов здравоохранения, то с 1994 года во всех поликлиниках и больницах были созданы группы по вопросам планирования семьи.
We regard re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies as crucial and have devoted some considerable attention to that. Мы считаем важным фактором восстановление судебных механизмов и правопорядка в разрушенных войной странах, и уделяем большое внимание этим вопросам.