With regard to climate change, his delegation welcomed the recent convening of the High-level Event on Climate Change and the decision of the President of the General Assembly to consider climate change a priority issue. |
Что касается изменения климата, то делегация Японии приветствует недавнее проведение Заседания высокого уровня по вопросам изменения климата и решение Председателя Генеральной Ассамблеи рассматривать вопрос об изменении климата в первоочередном порядке. |
Current and potential role of the human rights system and mechanisms, in particular with regard to normative advice, and participation in and monitoring of economic reform and foreign debt policy |
Нынешняя и потенциальная роль правозащитной системы и механизмов, в частности в отношении предоставления рекомендаций по нормативным вопросам, участия в осуществлении политики в области экономических реформ и внешней задолженности и контроля за проведением такой политики |
UNFPA stated that it recognized the need for training in asset management and was undertaking a worldwide training programme to ensure that country offices were competent with regard to both policies and procedures and the technical application of the asset management module in Atlas. |
ЮНФПА заявил, что он признает необходимость подготовки персонала по вопросам управления имуществом и организует повсеместную программу учебной подготовки в целях обеспечения компетентности сотрудников страновых отделений в вопросах как принципов и процедур, так и технического применения модуля управления имуществом в системе «Атлас». |
Several salient issues may arise in the context of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) with regard to a Party's obligations under the Convention and/or environmental and other disputes relating to implementation of the Convention. |
В контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) в связи с обязательствами Сторон по Конвенции и/или спорами по вопросам окружающей среды и другим вопросам, касающимся осуществления Конвенции, может возникнуть ряд особо выделяющихся вопросов. |
Agreement has been reached between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Safety and Security on the sharing and integration of databases with regard to fatal and non-fatal incidents. |
Между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам охраны и безопасности была достигнута договоренность о совместном использовании и интеграции баз данных об инцидентах со смертельным исходом и без смертельного исхода. |
In particular, with regard to the place of women in academic positions or access of young women to university education, these studies indicate, or have indicated: |
Эти исследования проводятся или проводились, в частности, по вопросам о месте женщин среди научных университетских работников или о возможностях для женщин получить доступ к высшему образованию: |
actively cooperate with all states - regardless of their membership in the Council - in order to reflect their views with regard to the ongoing deliberations within the Council; |
активно сотрудничать со всеми государствами, независимо от того, являются ли они членами Совета, для учета их мнений по вопросам рассматриваемым в Совете; |
With regard to successful reporting on synergistic implementation, assessments on capacity needs undertaken at national level should be used, where appropriate, in order to improve reporting on synergistic implementation of the Rio conventions at national level. |
Что касается успешного представления отчетности по вопросам синергического осуществления, то в соответствующих случаях следует использовать оценки потребностей в укреплении потенциала, составленные на национальном уровне, с тем чтобы повысить эффективность представления отчетности о синергическом осуществлении рио-де-жанейрских конвенций на национальном уровне. |
I hope that the seriousness exhibited by the parties with regard to the negotiations on wealth-sharing will be emulated in the talks on power-sharing and security arrangements and that the recent momentum witnessed in the negotiations will be sustained. |
Я надеюсь, что та серьезность, с которой стороны подошли к переговорам о разделе богатств, будет проявлена и на переговорах о разделе властных полномочий и по вопросам безопасности и что будет сохранен тот стимул, которые недавно был придан этим переговорам. |
With regard to the Maritime Task Force, the Strategic Military Cell has provided technical interlocutors, supported force generation by the Office of Military Affairs and the Department of Field Support, and provided advice on maritime activities, including technical maritime operating procedures. |
В том что касается оперативного морского соединения, Военно-стратегическая ячейка обеспечила консультативную помощь технических специалистов, оказала поддержку в комплектовании сил Управлением по военным вопросам и Департаментом полевой поддержки и обеспечила консультативную помощь в вопросах проведения морских операций, в том числе в разработке технических процедур проведения таких операций. |
The Division is currently reviewing its policy on the use of performance bonds, and consultation continues with the Office of Legal Affairs with regard to the liability aspects of the revised performance bonds. |
В настоящее время Отдел анализирует свои правила, касающиеся использования гарантийных залогов, и продолжает консультации с Управлением по правовым вопросам в отношении связанных с ответственностью аспектов пересмотренных гарантийных залогов. |
However, the Department of Safety and Security itself did not always adhere to the requirement that all policies should be reviewed by the Network with regard to some policies covering the safety and security services at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions. |
Однако сам Департамент по вопросам охраны и безопасности не всегда выполняет требование о том, что все стратегии подлежат рассмотрению Сетью в отношении некоторых стратегий, касающихся служб охраны и безопасности в Центральных учреждениях, отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях. |
Advise the UNECE/FAO secretariat on the implementation and follow-up of EFSOS with regard to aspects linked to the climate change and bioenergy discussion; guide the preparation of more detailed or specific outlook studies, e.g. with respect to the use of wood for energy generation; |
Оказывать секретариату ЕЭК ООН/ФАО консультативную помощь по вопросам проведения ПИЛСЕ и связанных с ним последующих мероприятий в части обсуждения различных аспектов изменения климата и развития биоэнергетики; руководить подготовкой более подробных или специальных перспективных исследований, например в области использования древесины для производства энергии; |
There have been internal consultations between the officials dealing with the Convention and officials involved in other international forums in matters relating to the environment with regard to the implementation of the Guidelines. |
Между должностными лицами, занимающимися вопросам Конвенции, и должностными лицами, участвующими в работе других международных форумов, проводятся национальные консультации по природоохранным вопросам в части, касающейся применения Руководства. |
With respect to the chairing of the Senior Vendor Review Committee by the Director of the Ethics Office, the Advisory Committee would have reservations with regard to the existence of any operational role for the Director. |
Что касается Директора Бюро по вопросам этики, выступающего в качестве Председателя Комитета высокого уровня по проверке работы поставщиков, то у Консультативного комитета могут возникнуть оговорки в отношении какой-либо оперативной роли Директора. |
33 Security Council resolutions incorporated the advice of military experts with regard to the extension of mandates of peacekeeping missions, support to AMISOM and special political missions |
В ЗЗ резолюциях Совета Безопасности были учтены рекомендации экспертов по военным вопросам, касающиеся продления мандатов миротворческих миссий, оказания поддержки АМИСОМ и продления мандатов специальных политических миссий |
Strategic advice provided through 4 mission visits, to UNAMID, UNDOF, UNFICYP and UNIFIL, and 1 visit to Belgium to assist in the preparations with regard to the funding requirements for the financing of the activities arising from Security Council resolution 1863 (2009) |
Консультирование по стратегическим вопросам осуществлялось в ходе 4 поездок с целью посещения миссий (ВСООНК, ВСООНЛ, СООННР и ЮНАМИД) и 1 поездки в Бельгию для оказания помощи в оценке финансовых потребностей применительно к финансированию мероприятий, предусмотренных резолюцией 1863 (2009) Совета Безопасности |
With regard to collaboration with other Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs missions and operations in the region, UNAMA currently cooperates substantively only with the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP). |
Что касается сотрудничества с другими миссиями и операциями Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам в регионе, то МООНСА в настоящее время сотрудничает в основных сферах деятельности только с Группой военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП). |
34.102 At the Inter-Agency Security Management Network meeting in January 2009, the Department of Safety and Security presented an analysis of the "implementation of career path for security professionals", which described the progress made with regard to the Department's current human resources strategy. |
34.102 На заседании Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности в январе 2009 года Департамент по вопросам охраны и безопасности представил аналитический документ «Развитие карьеры специалистов по безопасности», в котором описывается прогресс в осуществлении нынешней стратегии Департамента в области людских ресурсов. |
c. Provision of technical advisory services, upon request, to Member States in defining, updating and initiating disaster management planning and policies of relevant national institutions with regard to the use of space-based technologies; |
с. предоставление государствам-членам, по их просьбе, технических консультативных услуг по вопросам разработки, обновления и первоначального осуществления соответствующими национальными учреждениями планов и стратегий предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в том, что касается использования космических технологий; |
With regard to higher and vocational education, UNAMA initiated work with the Ministries of Education, Higher Education, and Labour, Social Affairs, Martyrs and Disabled to identify gaps and imbalances that affect the entire educational system. |
Что касается высшего и профессионально-технического образования, то МООНСА начала работу с министерствами образования, высшего образования и труда и по социальным вопросам, по делам жертв войны и инвалидов, с тем чтобы выявить пробелы и имеющую место несбалансированность во всей системе образования. |
At this stage such costs have been identified with regard to the Department for General Assembly and Conference Management, the Department of Public Information, the Department of Management and the Department of Safety and Security. |
На данном этапе установлено, что необходимость в этом возникнет в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Департаменте общественной информации, Департаменте по вопросам управления и Департаменте по вопросам охраны и безопасности. |
Advice provided through 70 meetings held with the Liberian National Police senior management and Ministry of Justice staff on human resource management with regard to recruitment, verification, personnel administration and implementation of promotion policy |
Консультативная помощь оказана в ходе 70 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции и сотрудниками министерства юстиции по вопросам управления людскими ресурсами, включая трудоустройство, проверку, административное управление кадрами и осуществление политики служебного роста |
(c) An understanding of national, regional and international strategies, programmes and projects to promote sustainable development, in particular with regard to issues related to the atmosphere and land cover. |
с) получат представление о национальных, региональных и международных стратегиях, программах и проектах, призванных способствовать устойчивому развитию, в частности по вопросам, связанным с атмосферой и почвенно-растительным покровом. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in its response to addressing the subject of food security in Central Asia, provides advice, technical guidance and aid with regard to national management of water and land resources |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), в рамках своей деятельности по вопросам продовольственной безопасности в Центральной Азии предоставляет консультативные услуги, техническое содействие и помощь в управлении водными и земельными ресурсами |