Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
As part of efforts to uphold existing migrant worker rights, particularly with regard to pensions, efforts have been, and continue to be, made to expand the Belgian network of bilateral social security conventions. В рамках сохранения прав, приобретенных трудящимися-мигрантами, в частности применительно к пенсиям, принимаются и будут приниматься меры для всестороннего осуществления в Бельгии положений двусторонних соглашений по вопросам социального обеспечения.
With regard to the latter, the team maintains a hotline to facilitate timely communication and exchange of information among the parties on any issues of mutual concern. Что касается последнего, то группа открыла «горячую линию» в целях содействия поддержанию своевременных контактов и обмену информацией между сторонами по любым вопросам, представляющим взаимный интерес.
Since the last progress report, the Management Committee has also increased its monitoring of Umoja progress, especially with regard to the interdependencies of the Umoja and IPSAS implementation strategies. За период после представления последнего очередного доклада Комитет по вопросам управления также стал более внимательно следить за ходом осуществления проекта «Умоджа», особенно в том, что касается взаимодополняемости стратегий по внедрению «Умоджи» и МСУГС.
By providing authoritative leadership to senior-level stakeholders and ICT governance bodies, the incumbent would ensure the convergence of interests in the Secretariat with regard to the demand for ICT services. Обеспечивая грамотное руководство деятельностью старших руководителей соответствующих подразделений и руководящих органов по вопросам ИКТ, этот сотрудник будет обеспечивать единство интересов в Секретариате в том, что касается спроса на услуги в сфере ИКТ.
With regard to transitions, a discussion paper is being finalized and a transition workshop was held to capture lessons learned and inform transition strategies. Что касается переходного периода, в настоящее время дорабатывается документ для обсуждения и был проведен практикум по вопросам переходного периода для анализа накопленного опыта и информирования о стратегиях переходного периода.
With regard to the observations and recommendations of the Advisory Board for Disarmament Matters, Algeria supports any initiative likely to promote or effectively relaunch the work of the Conference on Disarmament, while respecting its original mandate. Что касается замечаний и рекомендаций Консультативного совета по вопросам разоружения, то Алжир поддерживает любые инициативы, которые могут способствовать реальному возобновлению работы Конференции по разоружению на основе ее первоначального мандата.
With regard to future events, he indicated that in May 2011, a public sector accounting conference would be held in Seoul, Republic of Korea, to promote the adoption and implementation of IPSAS. Говоря о будущих мероприятиях, он указал, что в мае 2011 года в Сеуле (Республика Корея) состоится конференция по вопросам учета в государственном секторе в целях поощрения принятия и применения МСУГС.
Regional centres are currently delivering the necessary capacity-building and information dissemination services for network members, covering technology development, transfer, acquisition and deployment with regard to efforts to mitigate and adapt to the effects of climate change. В настоящее время региональные центры обеспечивают создание необходимого потенциала и распространение информации в интересах участников сети по вопросам разработки, передачи, приобретения и внедрения технологий в контексте усилий в области смягчения последствий и адаптации к изменению климата.
Similar concerns have been addressed by the Inter-Agency Security Management Network (IASMN) with regard to the limited resources in the United Nations system to manage, support and monitor field medical services. Аналогичная обеспокоенность была выражена Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности (МСОБ) по поводу ограниченности ресурсов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций для управления деятельностью медицинских служб на местах, ее поддержки и контроля.
It also supported the updating of a guide to human rights law with regard to the protection of children in armed conflict in accordance with Security Council resolution 1612 (2005). Она также поддерживает обновление руководства по вопросам права в области прав человека в том, что касается защиты детей в ходе вооруженных конфликтов в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности.
With regard to the protection of the rights of persons being expelled, delegations welcomed the emphasis the Commission had placed on human rights protection in considering the subject. Коснувшись вопроса о защите прав высланных лиц, делегации приветствовали тот факт, что Комиссия уделила особое внимание вопросам защиты прав человека в ходе рассмотрения этой темы.
These groups support the goals of the United Nations, particularly with regard to resolutions passed by the General Assembly involving issues of shelter, urban development, property rights, housing policy and finance. Эти группы поддерживают цели Организации Объединенных Наций, в частности в отношении принимавшихся Генеральной Ассамблеей резолюций по вопросам жилья, развития городов, прав собственности, жилищной политики и финансирования.
Figure 8 below provides a summary of the views of respondents with regard several aspects of services provided by the Division of Management in support of UNODC activities. На диаграмме 8, ниже, представлены краткие сведения о мнениях респондентов в отношении нескольких аспектов услуг, предоставляемых Отделом по вопросам управления с целью поддержки деятельности ЮНОДК.
In particular, progress has been made with regard to the governance, modalities and procedures, linkages with other institutions and composition of the Adaptation Committee. В частности, был достигнут прогресс по вопросам управления, формам и процедурам функционирования Комитета по адаптации, а также по его связям с другими органами и по составу его членов.
The Panel is consulting relevant agencies on conceptual and methodological issues with regard to assessing the contribution of natural resources to peace, security and development within the context of Liberia's evolving legal framework. Группа проводит консультации с соответствующими учреждениями по вопросам разработки концепции и методологии оценки того, насколько использование природных ресурсов способствует миру, безопасности и развитию в контексте меняющейся нормативно-правовой базы Либерии.
Are there any problems in cooperation with economic operators with regard to risk (e.g. understanding the concepts, different perceptions)? Имеются ли проблемы в сотрудничестве с экономическими операторами по вопросам риска (например, понимание концепций, различное восприятие)?
The Cabinet decides on matters related to residence and belongership status, while the Governor has authority with regard to British citizenship. Решения по вопросам, касающимся статуса постоянного и местного жителя, принимает кабинет министров, а по вопросам британского гражданства - губернатор.
My country hopes that the Conference on Disarmament can emerge from the stagnation to which it has seen itself subjected for more than 15 years on the positions held with regard to substantive issues on its agenda. Наша страна надеется, что Конференция по разоружению может выйти из тупика, в котором она находится более 15 лет, в отношении занимаемых позиций по вопросам существа, которые стоят на ее повестке дня.
Healthy Ageing Awareness Programme - Awareness programmes are conducted to create awareness with regard to health issues of elders; Просветительская программа по вопросам здорового старения - Осуществляются просветительские программы в целях повышения осведомленности по вопросам здоровья пожилых.
Germany requested more detailed information about measures taken by the Government of Grenada to reduce domestic violence, particularly with regard to adequate training of the police and other officials dealing with such situations. Германия просила представить более подробную информацию о принимаемых правительством Гренады мерах по уменьшению насилия в семье, и в частности по вопросам профессиональной подготовки сотрудников полиции и других должностных лиц, занимающихся такими случаями.
At the same time, these initiatives should consider and promote the discussion of the traditional roles of men and women with regard to their responsibility for the children. В то же время эти инициативы должны учитывать дискуссии по вопросам традиционных ролей мужчин и женщин в связи с их обязанностями в отношении детей и содействовать им.
There is a disparity among States with regard to the implementation of certain international environmental instruments, which in some cases poses national and regional challenges; Между государствами наблюдаются различия в отношении осуществления некоторых международных документов по вопросам охраны окружающей среды, что в некоторых случаях создает проблемы на национальном и региональном уровнях;
Noting that women often have different needs and responsibilities with regard to forest resources than men, women must be engaged at all levels of forest policy decision-making. Поскольку потребности и обязанности женщин в отношении лесных ресурсов нередко отличаются от потребностей и обязанностей мужчин, женщины должны участвовать в принятии решений по вопросам лесохозяйственной политики на всех уровнях.
If some members have genuine and legitimate reasons to block the Conference's work on these issues, they should say so clearly and unambiguously with reasons, as we have done with regard to the FMCT. Если же у отдельных государств-членов имеются веские и законные основания для блокирования работы Конференции по данным вопросам, они должны четко и недвусмысленно сказать об этом с указанием соответствующих причин, как сделали мы в отношении ДЗПРМ.
Ms. Bersanelli (Argentina) said that cooperation with the Department of Economic and Social Affairs and the World Bank had allowed her country to make progress towards the Millennium Development Goals with regard to persons with disabilities. Г-жа Берсанелли (Аргентина) говорит, что благодаря сотрудничеству с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Всемирным банком ее стране удалось добиться прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия применительно к инвалидам.