Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
Accordingly, the Division on Environmental Health in the Regional Office closely collaborates with the technical secretariat of the Joint Committee with regard to topics related to environmental health risk assessment and management. В этой связи отдел по вопросам санитарии окружающей среды Регионального отделения тесно сотрудничает с техническим секретариатом Объединенного комитета в решении вопросов, связанных с оценкой рисков ухудшения санитарного состояния среды и установлением контроля за ними.
With regard to the field of activity, it was mentioned that eight reviews were devoted to administrative and management issues, two referred to development and technical cooperation matters, two dealt with peace-keeping operations and two related to humanitarian assistance. Что касается области деятельности, то отмечалось, что восемь обзоров посвящены административным и управленческим вопросам, два - касаются вопросов развития и технического сотрудничества, два - посвящены операциям по поддержанию мира и два - гуманитарной помощи.
With regard to the area of reproductive health, UNFPA convened an "Expert Consultation on Reproductive Health and Family Planning: Directions for UNFPA Assistance" in early December 1994. Если говорить о такой области, как охрана репродуктивного здоровья, то ЮНФПА в начале декабря 1994 года провела консультации экспертов по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи на тему "Направления помощи ЮНФПА".
The Parliamentary Assembly shall adopt model laws and submit appropriate proposals to bodies having the right of legislative initiative, the parliaments of the Parties and the Supreme Council with regard to questions pertaining to the development of the legal basis of the Association. Парламентское Собрание принимает модельные законодательные акты и вносит соответствующие предложения в органы, имеющие право законодательной инициативы, в парламенты Сторон и в Высший Совет - по вопросам развития правовой базы Сообщества.
To strengthen inter-agency cooperation and coordination with regard to human rights education, the High Commissioner brought this issue to the attention of the Administrative Committee on Coordination during its session in 1994. В целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации по вопросам образования в области прав человека Верховный комиссар привлек к этому аспекту деятельности внимание Административного комитета по координации на его сессии в 1994 году.
The aforementioned led to a petition for a consultancy specialized in organization and training development and the integration of programmes with regard to conduct training during both initial and advanced training of the Netherlands Antilles Police Force. В результате указанных мер была направлена просьба о предоставлении услуг консультантов, специализирующихся на вопросах развития организации и профессиональной подготовки; кроме того, на начальном и продвинутом этапах обучения сотрудников полиции Нидерландских Антильских островов были введены программы, посвященные вопросам профессиональной этики.
With regard to access to areas of extreme need, significant progress was made in negotiations with both the Government and UNITA by the Deputy to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs during his visit to Angola from 2 to 10 December 1993. Что касается доступа в наиболее нуждающиеся районы, то был достигнут значительный прогресс в ходе переговоров с правительством и УНИТА, которые были проведены представителем заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в ходе его визита в Анголу с 2 по 10 декабря 1993 года.
With regard to setting priorities, the International Monetary Fund (IMF) was of the view that the most urgent task was to set priorities among the various statistical approaches to the environment. Что касается установления приоритетов, то, по мнению Международного валютного фонда (МВФ), наиболее срочной задачей является установление очередности среди различных статистических подходов к вопросам окружающей среды.
With regard to humanitarian assistance, it is evident from the consolidated appeal launched by the Department of Humanitarian Affairs a few weeks ago that there is an urgent need for such assistance to Afghanistan. Что касается гуманитарной помощи, то из сводного призыва, направленного несколько недель назад Департаментом по гуманитарным вопросам, очевидно, что настоятельно необходимо оказать такую помощь Афганистану.
Finally, his delegation endorsed the comments of the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit (JIU), particularly with regard to oversight machinery and the involvement of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) in the Board's review process. Наконец, его делегация одобряет замечания Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы (ОИГ), в частности в отношении механизма надзора и вовлечения Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в процесс рассмотрения этих вопросов Комиссией.
With regard to procurement, the Department of Administration and Management and the Department of Peace-keeping Operations had decided to request an independent high-level group of experts from Member States to review current procedures. Что касается закупок, то Департамент по вопросам администрации и управления и Департамент операций по поддержанию мира приняли решение просить независимую группу высокого уровня в составе экспертов государств-членов пересмотреть действующие процедуры.
First, with regard to the establishment of the court, he supported the creation, by a treaty between States, of a permanent international criminal court which would complement national criminal justice systems and would sit as required. Во-первых, что касается создания суда, то он выступает за создание договорного постоянного органа, который дополнит национальные судебные системы по уголовным вопросам и будет действовать при необходимости.
Cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) was expanding, specifically with regard to the training of military personnel in international humanitarian law and the four Geneva Conventions of 1949, to which Myanmar had acceded in 1992. Развивается сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в частности в деле подготовки военнослужащих по вопросам международного гуманитарного права и четырех Женевских конвенций 1949 года, к которым Мьянма присоединилась в 1992 году.
The Committee also recognizes that prejudices with respect to various sectors of the population, especially with regard to national or ethnic minorities and the inadequacy in the provision of human rights education and information, adversely affects the implementation of the Covenant. Комитет также признает, что предрассудки в отношении различных слоев населения и особенно в отношении национальных или этнических меньшинств и неадекватность распространения информации и просветительной работы по вопросам прав человека неблагоприятно воздействуют на осуществление Пакта.
Almost no attention was paid to the questions raised since 1992 by the Special Rapporteur with regard to Article 4 of Part Two as adopted on first reading or to a comparison between that Article and draft article 20 as proposed in the Seventh report. Не было уделено почти никакого внимания поднимаемым с 1992 года Специальным докладчиком вопросам, касающимся статьи 4 части второй, принятой в первом чтении, или сравнения между этой статьей и проектом статьи 20 в том виде, в каком он предложен в седьмом докладе.
The prisoner is also entitled to make any complaints to the Prison Board with regard to treatment in prison and neither a Director nor any other prison officer shall be present before the Board to which the prisoner is making the complaint. Заключенный также имеет право представлять любые жалобы Совету по вопросам функционирования тюрем, касающиеся обращения в тюрьме, при этом на заседаниях Совета, которому заключенный представил жалобу, не может присутствовать ни начальник, ни любой другой сотрудник тюрьмы.
With regard to article 10 of the Convention, basic training on human rights and fundamental rights, as well as the objectives of the enforcement of punishment, were taught at the Prison Personnel Training Centre. Что касается статьи 10 Конвенции, то Центр подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений обеспечивает базовую подготовку по вопросам прав человека и основных прав, а также целей применения наказаний.
Mr. HECKER (Germany) said that his delegation had been constructively involved in the discussions at the previous session and that his Government had replied to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects. Г-н ХЕКЕР (Германия) говорит, что его делегация принимала конструктивное участие в обсуждениях, проведенных на предыдущей сессии, и его правительство представило ответы на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов.
Secondly, with regard to coordination at the headquarters level, the role of the Department of Humanitarian Affairs at United Nations Headquarters has to be the key as the conceptual centre for such coordination. Во-вторых, что касается координации на уровне штаб-квартиры, то Департамент по гуманитарным вопросам в штаб-квартире Организации Объединенных Наций должен играть ключевую роль как концептуальный центр такой координации.
The role of the Economic Community of West African States Monitoring Group in Nigeria; the Arusha regional summit with respect to Burundi; and the Southern African Development Community with regard to Angola are cases in point. Роль Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств в Нигерии; Арушской региональной встречи на высшем уровне в отношении Бурунди; и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в отношении Анголы являются примером такого подхода.
With regard to paragraph 189 of the report, he asked whether the Government, the State or the judges were responsible for determining whether State security was at risk and whether the decisions of the Government on such matters were final. Что касается пункта 189 доклада, то г-н Бхагвати интересуется, кто - правительство, государство или суды - вправе определять наличие угрозы государственной безопасности и являются ли решения правительства по этим вопросам окончательными.
This interdependence, unfortunately, has not yet evolved sufficiently with regard to political and economic questions, and the views held by the North and the South on many essential issues, such as the alleviation of poverty and economic development, are still strongly divergent. К сожалению, взаимозависимость еще недостаточно проявилась в политических и экономических вопросах, и Север и Юг придерживаются совершенно различных мнений по таким существенным вопросам, как борьба с нищетой и экономическое развитие.
We can but commend the Secretary-General and the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) for their unrelenting interest in and efforts with regard to this important question. Мы не можем не воздать должное Генеральному секретарю и Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за их постоянную заинтересованность и усилия в этом важном вопросе.
Furthermore, audit inspections would be undertaken as appropriate and in consultation with the UNHCR Unit in the Audit and Management Consulting Division as soon as concerns were raised with regard to the implementation of a specific project by any implementing partner. Кроме того, по мере необходимости и в консультации с подразделением Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления, занимающегося УВКБ, ревизии будут проводиться по мере возникновения проблем в связи с осуществлением конкретного проекта тем или иным партнером-исполнителем.
We, the Foreign Ministers of Italy, Slovenia and Hungary have met today at Rome, and have reached full agreement in our views with regard to the following priorities: мы, министры иностранных дел Италии, Словении и Венгрии, встретились сегодня в Риме и достигли полной согласованности наших мнений по следующим первоочередным вопросам: