Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
UNIFEM continues to support networks of journalists with regard to increasing gender-sensitive reporting in every region. ЮНИФЕМ продолжает поддерживать сети журналистов с целью расширения практики информирования по гендерным вопросам в каждом регионе.
Law enforcement officials and prison guards should receive human rights training, particularly with regard to the aforementioned norms. Сотрудники правоохранительных органов и тюремные надзиратели должны проходить подготовку по вопросам прав человека, в том числе в контексте вышеупомянутых норм.
With regard to the modalities for establishing a policy forum, given the difficulties encountered in other organizations, consensus-building was essential. Что касается путей создания форума по стратегическим вопросам, то в свете трудностей, возникших в других организациях, важнейшее значение имеет формирование консенсуса.
The Committee participated in the Chernobyl Forum, with regard to reviewing the health effects of radiation from the accident. Комитет принимал участие в Чернобыльском форуме по вопросам, касающимся анализа медицинских последствий радиации, возникшей в результате аварии.
Study and advice on administrative law, jurisdictional enforcement and implementation with regard to instruments related to international criminal justice are normally dealt with. Исследования и консультации по вопросам административного права, юрисдикционной правоприменительной и имплементационной деятельности в отношении документов, связанных с международным уголовным правосудием.
With regard to legal requirements in respect of Trade Points, two options will be made available to Trade Points. С точки зрения правовых требований к центрам по вопросам торговли предусматривается два варианта.
The Ministry of Communities and Returns needs to be structured and further operationalized with proper regard for personnel and budgeting procedures. Необходимо обеспечить проработку структуры и дальнейшую функциональную пригодность подразделений министерства по вопросам общин и возвращения с должным учетом кадровых и бюджетных процедур.
With regard to criminal matters, the Law Commissioner is vested with investigating functions and makes decisions in the first instance. При рассмотрении уголовных дел на Уполномоченного по правовым вопросам возлагается проведение расследований и принятие решений в суде первой инстанции.
The Government of the Netherlands is disappointed with the minimalist approach that the draft articles adopt with regard to various matters. Правительство Нидерландов испытывает разочарование в отношении минималистского подхода, принятого в проектах статей применительно к различным вопросам.
The representative of Tunisia stressed his country's continued commitment to strengthening UNCTAD's role and capacity with regard to development work. Представитель Туниса подчеркнул неизменную приверженность его страны делу усиления роли и потенциала ЮНКТАД в контексте работы по вопросам развития.
The Working Group made substantial progress with regard to the five substantive issues and reduced the number of those outstanding issues. Рабочая группа добилась существенного прогресса по пяти вопросам существа и уменьшила число этих нерешенных вопросов.
Action with regard to the strengthening of Trade Points is more subject to external factors. Меры по укреплению центров по вопросам торговли в большей степени зависят от внешних факторов.
Capacity-building with regard to these issues was provided to relevant staff from these institutions. Соответствующие сотрудники этих учебных заведений проходили обучение по вышеупомянутым вопросам.
The process of evaluation was considered to contribute to the transparency and visibility of the competition authority's work with regard to the public. Было отмечено, что процесс оценки способствует обеспечению транспарентности и заметности работы органа по вопросам конкуренции в глазах общественности.
Moreover it disseminates information both to citizens and enterprises with regard to legislation in labour matters. Более того, она распространяет информацию по вопросам трудового законодательства как среди граждан, так и среди предприятий.
It is further dissatisfied to learn about the lack of information and training of health professionals with regard to contraceptives. Он выразил далее свое разочарование по поводу отсутствия информации и подготовки для медико-санитарных работников по вопросам контрацепции.
Further information would be made available during the session with regard to the other queries raised. По другим заданным вопросам в ходе сессии будет представлена дополнительная информация.
After these investigations, the Commissioner decided to commit police officers to appear before the Police Ethics Board with regard to 29 cases. После проведения расследований Уполномоченный принял решение о вызове 29 полицейских для разбирательства в Комиссии по вопросам полицейской этики.
Belgium had passed legislative measures introducing greater flexibility with regard to the immigration and residence of asylum-seekers, refugees and illegal foreigners. В Бельгии приняты законодательные меры, предусматривающие более гибкий подход к вопросам иммиграции и проживания лиц, ищущих убежища, беженцев и незаконно въехавших в страну иностранцев.
With regard to the status of women, he associated himself with the questions put by Ms. Chanet. Говоря о положении женщин, он присоединяется к вопросам, заданным г-жой Шане.
In 1997 a hotline had been established to provide assistance and guidance with regard to children's matters. В 1997 году была создана телефонная консультативная служба поддержки и консультативной помощи по вопросам, касающимся детей.
The Division was consulting with the Office of Legal Affairs with regard to the Advisory Committee's questions on the definition of exigency. Отдел проводит консультации с Управлением по правовым вопросам относительно поставленных Консультативным комитетом вопросов об определении острой необходимости.
With regard to indicators, UNDP contributed to a global research programme on engendering labour statistics and the valuation of unremunerated labour. Что касается показателей, то ПРООН внесла вклад в глобальную программу научных исследований по вопросам учета гендерной проблематики в статистике труда и проведения оценки неоплачиваемого труда.
His Government would examine the draft articles in due course, having particular regard to the points raised in paragraphs 31 to 34 of the report. Его правительство надлежащим образом рассмотрит этот проект статей, уделив особое внимание вопросам, затронутым в пунктах 31-34 доклада.
With regard to education and teaching, he asked whether there were special courses in human rights. В том что касается образования и преподавания, он спрашивает, существуют ли специальные курсы по вопросам прав человека.