Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to human rights education, Saudi Arabia has established the National Commission for Human Rights Education. Что касается образования в области прав человека, то Саудовская Аравия создала Национальную комиссию по вопросам образования в области прав человека.
The output was lower owing to the continuing absence of a capacity-building strategy at the African Union Commission with regard to meetings of the Peace and Security Cluster Более низкий показатель обусловлен тем, что Комиссия Африканского союза еще не разработала стратегию укрепления потенциала в отношении заседаний Группы по вопросам мира и безопасности
In addition, each newly appointed leader participates in an individual briefing with the Ethics Office, which covers their responsibility for financial disclosure and organizational expectations with regard to their accountability in the context of the ethical framework. Кроме того, с каждым только что назначенным на должность руководителем в Бюро по вопросам этики проводится индивидуальная беседа, в ходе которой затрагиваются тема ответственности руководителей за раскрытие финансовой информации и вопрос о том, что Организация ожидает от них в плане подотчетности в контексте этических норм.
Therefore, it is proposed that the temporary position of Director of Mission Support (D-2) be extended for an additional period until June 2014 to ensure that proper regard is given to the planning process required for such a transition. В связи с этим предлагается сохранить временную должность директора по вопросам поддержки Миссии (Д - 2) на дополнительный период до июня 2014 года с целью добиться того, чтобы процессу планирования, которое требуется для обеспечения подобного перехода, уделялось надлежащее внимание.
With regard to comments on Council resolution 24/24, he noted that, unlike the General Assembly, the Council was required to work on human rights in close cooperation with civil society representatives. В отношении замечаний к резолюции 24/24 Совета оратор отмечает, что Совет в отличие от Генеральной Ассамблеи должен работать по вопросам о правах человека в тесном сотрудничестве с представителями гражданского общества.
Lastly, he believed that the Committee should avoid discussing controversial subjects that had no bearing on the issues at hand, particularly with regard to individual lifestyles and preferences that did not enjoy consensus. Наконец, он считает, что Комитету следует избегать обсуждений спорных, не имеющих отношения к рассматриваемым, вопросам, особенно связанных с индивидуальным образом жизни и преференциями, не пользующимися консенсусом.
With regard to seeking a dialogue on implementation, the Subcommittee had found it helpful to draw on the presence of other organizations or United Nations agencies in the field. Что касается установления диалога по вопросам осуществления, Подкомитет решил, что будет целесообразно использовать присутствие других организаций или учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются этими вопросами.
It was noted that the draft under the review of the Audit Committee focused only on pension-specific issues, in particular with regard to contributions, benefits and investment matters. Было отмечено, что рассматриваемый Ревизионным комитетом проект посвящен лишь конкретным относящимся к пенсиям вопросам, в частности, по взносам, пособиям и инвестициям.
GEF has also provided funding for a number of the activities described, with regard to matters such as lead and cadmium, mercury, chemicals in products and persistent organic pollutants. ГЭФ также выделил финансирование для ряда вышеупомянутых мероприятий по таким вопросам, как свинец и кадмий, ртуть, химические вещества в продуктах и стойкие органические загрязнители.
Share experiences and best practices with regard to the treatment of prisoners (Bolivia (Plurinational Republic of)); 170.147 обмениваться опытом и передовой практикой по вопросам обращения с заключенными (Боливия (Многонациональное Государство));
Member States could also provide more detailed information, especially with regard to questions 14, 16 and 18 of part I of the annual report questionnaire. Государства-члены могли бы также представлять более подробную информацию, особенно по вопросам 14, 16 и 18 первой части вопросника к ежегодному докладу.
The UNCCD, building on solid assets - the quantitative reporting system and data gathered so far - could also consider adopting a specific policy with regard to access to data officially communicated by Parties, including through the PRAIS. Органы КБОООН также могли бы, используя свои солидные преимущества - количественную систему отчетности и собранные к настоящему времени данные, - рассмотреть возможность принятия конкретной политики по вопросам доступа к данным, официально сообщаемым Сторонами, в частности через систему СОРОО.
The training of 40 community relay worker with regard to microcredit, agricultural assistance and the empowerment of rural women; З. подготовку 40 общинных консультантов по вопросам микрокредитования, сельскохозяйственной помощи и расширения прав и возможностей сельских женщин;
The Food and Agriculture Organization of the United Nations pointed out that attaining food security would require action on many fronts, including with regard to the right to food and land tenure reform. Представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций указал, что для обеспечения продовольственной безопасности потребуется деятельность на многих фронтах, в том числе по вопросам права на продовольствие и реформы в сфере землевладения.
With more than 1,000 Academic Impact universities in over 120 countries, the Organization was able to engage with a large body of young minds and future leaders with regard to issues on the United Nations agenda. Благодаря доступу к более 1000 университетов в рамках инициативы «Вклад научного сообщества» в 120 странах Организация может взаимодействовать с еще большим числом молодых ученых и будущих лидеров по вопросам, касающимся повестки дня Организации Объединенных Наций.
As a monitoring measure, teams composed of serving or retired military officers should be deployed immediately to mission areas for the periodic evaluation of peacekeepers with regard to the protection of civilians. В качестве меры мониторинга необходимо незамедлительно развернуть группы, сформированные из военнослужащих, состоящих на действительной службе или находящихся в запасе, в районах действия миссий для проведения периодической аттестации миротворцев по вопросам защиты гражданских лиц.
With regard to recommendation 8 of the report, UNFPA is committed to ensuring that training on business continuity management is provided. Что касается содержащейся в докладе рекомендации 8, то ЮНФПА привержен обеспечению учебной подготовки по вопросам управления деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования.
With regard to training in international human rights law, a project had been successfully implemented at the federal and regional levels from 2003 to 2008 and enabled over 4,500 judges, prosecutors and senior police officers to become acquainted with the relevant instruments. Что касается подготовки по вопросам международного права прав человека, то в период с 2003 по 2008 год на федеральном и региональном уровнях с успехом осуществлялся проект, который позволил более чем 4500 судей, прокуроров и руководящих сотрудников полиции ознакомиться с положениями соответствующих документов.
Nevertheless, concrete examples that illustrate the effective usefulness of environmental policy with regard to the promotion of ecoinnovation can contribute to sharing of information and accumulation of knowledge on these issues. Тем не менее конкретные примеры, иллюстрирующие реальную полезность политики в области охраны окружающей среды с точки зрения поощрения экологических инноваций могут внести вклад в обмен информацией и накопление знаний по этим вопросам.
With regard to education provided to judges and the Courts Service staff referred to in paragraphs 629-631 of the Report one stakeholder felt that human rights, anti-racism, inter-culturalism and non-discrimination education should also be provided. В отношении обучения судей и сотрудников Судебной службы, о котором говорится в пунктах 629-631 доклада, одна из заинтересованных сторон высказала мнение о необходимости их дополнительной подготовки по вопросам прав человека, борьбы с расизмом, межкультурного взаимодействия и недопущения дискриминации.
With regard to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, both organizations see themselves as having been mandated to play a role in respect of science and the environment. Что касается Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, то обе организации считают, что им поручено играть роль в области науки и окружающей среды.
The Greek Ombudsman is entitled to monitor the application of the principle of equal treatment for men and women, co-operating in parallel with the Labour Inspectorate with regard to the private sector. Омбудсмен Греции уполномочен контролировать применение принципа равного обращения в отношении мужчин и женщин, параллельно сотрудничая с Инспекцией по вопросам труда в том, что касается частного сектора.
With regard to consensus-building, the speaker said that UNCTAD had served as the secretariat for the fifteenth CSTD session (May 2012), which had taken stock of the follow-up to the World Summit on the Information Society. Переходя к теме формирования консенсуса, оратор заявил, что ЮНКТАД выполняла функции секретариата пятнадцатой сессии КНТР (май 2012 года), на которой был проанализирован ход работы по выполнению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
In Nigeria, specific challenges were noted with regard to coordination between a number of specialized agencies, including the Independent Corrupt Practices and Other Related Offences Commission, the Economic and Financial Crimes Commission and the Code of Conduct Bureau. В Нигерии отмечается наличие конкретных проблем в плане обеспечения координации действий между рядом специализированных органов, включая Независимую комиссию по борьбе с коррупционной практикой и другими связанными с ней преступлениями, Комиссию по экономическим и финансовым преступлениям и Бюро по вопросам соблюдения кодекса поведения.
UNODC also provided legislative drafting assistance on whistle-blower protection laws to Egypt and Peru, and supported women's groups in Albania with regard to the development of measures to facilitate reporting of corruption incidents. УНП ООН также предоставляло помощь в разработке законодательства по вопросам защиты лиц, предоставляющих информацию, Египту и Перу и оказывало поддержку женским группам в Албании в отношении разработки мер, способствующих предоставлению информации о случаях коррупции.