Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The Meeting noted that participation in the work of the Committee by United Nations entities provided a great opportunity for the Meeting to liaise directly with States members of the Committee with regard to any space-related initiative that would require participation at the national level. Совещание отметило, что участие органов Организации Объединенных Наций в работе Комитета является для Совещания прекрасной возможностью взаимодействовать непосредственно с государствами-членами Комитета по вопросам, касающимся любых инициатив в космической области, требующих участия на национальном уровне.
After reviewing the domestic legislation of countries, the Branch will provide advice on the implementation of laws, and facilitate and provide training to national administrations with regard to new legislation and international cooperation. После завершения обзора национального законодательства Сектор подготовит рекомендации относительно осуществления действующих законов, а также будет поддерживать и проводить подготовку кадров для национальных органов управления по вопросам нового законодательства и международного сотрудничества.
With regard to the need to include detailed financial information in the reports, the GM suggested adopting a standard format for a financial annex to be used for listing all the ongoing and completed programmes and projects relating to the implementation of the Convention. В связи с необходимостью включения в отчеты подробной финансовой информации ГМ внес предложение утвердить стандартную форму приложения по финансовым вопросам, в котором перечислялись бы все текущие и завершенные программы и проекты, имеющие отношение к осуществлению Конвенции.
Mr. Minami: I would like to make some remarks on the issues which were raised in plenary meetings last week and today with regard to measures for improving the effectiveness of the methods of work of the Disarmament Commission. Г-н Минами: Я хотел бы высказать несколько замечаний по вопросам, которые поднимались на пленарных заседаниях на прошлой неделе и сегодня и которые касаются мер повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению.
Any Party can, with regard to itself or to another Party, make submissions to the Committee on compliance issues. Любая Сторона может - как в отношении себя, так и в отношении другой Стороны - направить в Комитет материалы по вопросам соблюдения.
With regard to Commitment 5, "Enhancing the role of trade in development", the Commonwealth places trade advisers in LDCs to strengthen their negotiating capacity in the World Trade Organization. Что касается пятого обязательства - «повышения роли торговли в процессе развития», то Содружество направляет в НРС советников по вопросам торговли с целью обучения их представителей необходимым навыкам ведения переговоров во Всемирной торговой организации.
With regard to the media, journalists need to be better trained and ethics committees must be established to avoid a situation where, because of irresponsibility or negligence, tension or conflicts are created, with devastating effects. Что касается средств массовой информации, журналисты должны быть лучше подготовлены и должны быть созданы комитеты по вопросам этики, что позволит избежать таких ситуаций, когда вследствие безответственности или небрежности, возникает напряженность или конфликты, приводя к разрушительным последствиям.
Today's meeting provides an excellent opportunity for non-members of the Security Council to be briefed about the activities of the Committees and to comment on issues of global concern with regard to the work of the Committees. Сегодняшнее заседание дает государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, прекрасную возможность получить информацию о деятельности комитетов и выступить с комментариями по вопросам, касающимся работы этих комитетов и вызывающим всеобщую озабоченность.
The capacities of such bodies should be strengthened and the framework for effective cooperation and partnership with non-governmental organizations in respect of all human rights issues should be supported and activated, with particular regard to the interchange of information. По мнению Комитета, потенциал таких органов следует укреплять, а рамки эффективного сотрудничества и партнерского взаимодействия с неправительственными организациями по всем вопросам, касающимся прав человека, следует поддерживать и расширять, уделяя особое внимание обмену информацией.
The Committee welcomes the State party's cooperation with the other Nordic and Baltic countries in two working groups under the Nordic Council of Ministers with regard to trafficking in women. Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с другими странами Северной Европы и Балтии в рамках двух рабочих групп под эгидой Совета министров стран Северной Европы по вопросам, касающимся торговли женщинами.
With regard to areas under the control of the Sudan People's Liberation Movement, these issues are the responsibility of the Sudan Relief and Rehabilitation Association. Что касается районов, находящихся под контролем Народно-освободительного движения Судана, то за эти вопросы отвечает Агентство по вопросам оказания помощи и восстановления Судана.
In refining its completion strategy, the International Tribunal for Rwanda should apply the lessons learned in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, particularly with regard to the establishment of a management council for directing that task. При доработке своей стратегии завершения деятельности Международный трибунал по Руанде должен использовать опыт, накопленный Международным трибуналом по бывшей Югославии, в частности опыт создания совета по вопросам управления в процессе выполнения этой задачи.
What can be done to address challenges and to promote promising practices with regard to mechanisms for international cooperation in criminal matters with a view to effectively countering terrorism? Что можно сделать для решения проблем и содействия распространению перспективных практических методов в отношении механизмов международного сотрудничества по вопросам уголовного правосудия в целях эффективного противодействия терроризму?
With regard to inter-entity police cooperation and the strengthening of the common institutions, a major initiative was taken on 27 June with the establishment of Joint Entity Task Forces on Illegal Immigration and Organized Crime through the Ministerial Consultative Meeting on Police Matters. Что касается сотрудничества полиции различных образований и укрепления общих институтов, то 27 июня была предпринята важная инициатива: на Министерском консультативном совещании по вопросам полиции были созданы Совместные специальные группы образований по незаконной иммиграции и организованной преступности.
With regard to questions concerning complaints procedure, she said that a department for that purpose had recently been established in the office of the Prime Minister, and the National Committee would establish coordination with that department. Что касается вопросов, связанных с исковыми процедурами, она говорит, что недавно был создан департамент по этим вопросам при канцелярии премьер-министра и Национальный комитет будет осуществлять координацию с этим департаментом.
We note, for instance, the failure once again of the Conference on Disarmament to agree on a substantive programme of work and that lack of consensus with regard to multilateral negotiations on nuclear disarmament, the arms race in outer space and a fissile material treaty. Мы вновь отмечаем, например, неудавшуюся попытку Конференции по разоружению согласовать программу работы по основным вопросам и отсутствие консенсуса относительно многосторонних переговоров по ядерному разоружению, гонке вооружений в космическом пространстве и договора о расщепляющихся материалах.
First, with regard to the challenge of ensuring compliance with international humanitarian law by non-State armed groups, we believe it is necessary that affected States allow a more systematic protection dialogue between humanitarian organizations and such groups. Во-первых, что касается проблемы соблюдения международного гуманитарного права негосударственными вооруженными группами, то, на наш взгляд, необходимо, чтобы затронутые государства разрешали проведение более систематического диалога по вопросам защиты между гуманитарными организациями и такими группами.
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру.
With regard to HIV/AIDS, I want to draw the attention of members to a forthcoming ministerial meeting on HIV/AIDS and development in the Asia-Pacific region, which will be hosted by Australia in Melbourne in October. Что касается ВИЧ/СПИДа, то я хотела бы привлечь внимание членов Совета к предстоящей встрече на уровне министров по вопросам ВИЧ/СПИДа и развития в азиатско-тихоокеанском регионе, которую проводит Австралия в Мельбурне в октябре месяце.
The increased requirement is largely due to additional costs of maintaining the mission's expanded infrastructure and of the collection of garbage and hazardous materials in line with the mission's increased diligence with regard to environmental protection. Увеличение потребностей обусловлено в основном дополнительными расходами на поддержание расширенной инфраструктуры миссии и на сбор мусора и опасных материалов в связи с уделением Миссией более пристального внимания вопросам охраны окружающей среды.
He also noted the numerous measures that had been taken in the education and training sector with regard to human rights (para. 45 et seq.) and asked whether any of the courses or programmes organized under those measures related to the Convention. Он также отмечает многочисленные меры, принятые в сфере образования и профессиональной подготовки по вопросам прав человека (пункт 45 и далее), и спрашивает, если отдельные курсы и программы, организуемые в рамках этих мер, имеют отношение к Конвенции.
(a) Serve as a channel of communication, information sharing and consultation among the Participants with regard to matters provided for in the present document; а) служить каналом связи, обмена информацией и проведения консультаций между участниками по вопросам, предусмотренным в настоящем документе;
With regard to biodiversity, Mr. Wager told that the Agreement was silent on the issues addressed in the Convention on Biological Diversity, which meant that governments were free to legislate in accordance with the requirements of the Convention on these matters. В отношении биоразнообразия г-н Вагер сказал, что Соглашение не содержит каких-либо положений по вопросам, затронутым в КБР, что означает, что правительства могут свободно разрабатывать законодательные положения в соответствии с требованиями КБР по данным аспектам.
We regard the International Oceanographic Commission as the proper forum for this work, and we support the development of procedures by the IOC, working in close cooperation with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, under part XIII of the Convention. Мы считаем Международную океанографическую комиссию надлежащим форумом для этой деятельности, и мы поддерживаем разработку Международной океанографической комиссией, которая работает в тесном сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву, процедур согласно части XIII Конвенции.
With regard to the first issue, attention focused on the legislation and its implementation in practice, including the representation of different communities in political and social life, and on the issues of languages and education. Что касается первого вопроса, то основное внимание было уделено законодательству и его осуществлению на практике, в том числе участию различных общин в политической и общественной жизни, а также вопросам, касающимся языков и образования.