Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The Office should continue this role, including with regard to weapons collection and disposal. Отделение по политическим вопросам должно и впредь продолжать выполнение этой задачи, включая сбор и уничтожение оружия.
His opinion is also sought with regard to the ratification and publication formalities and procedures for international conventions relating to human rights. Его мнение запрашивается также по вопросам формальностей и процедур ратификации и опубликования международных договоров по правам человека.
The panel would make recommendations to the Security Council with regard to these matters. Эта группа представит Совету Безопасности рекомендации по этим вопросам.
It was pointed out that a distinction would have to be made with regard to the decision-making process on substantive and on procedural questions. Была отмечена необходимость провести разграничение между процессом принятия решений по вопросам существа и процедуры.
UNIDO's programmatic objectives and priorities also continue to be determined by broader decisions taken by the international community with regard to development issues. Программные цели и приоритеты ЮНИДО, как и раньше, определяются более общими решениями, принимаемыми международным сообществом по вопросам развития.
The officers are particularly experienced with regard to the multiplicity of religious, cultural and linguistic particularities of foreign inmates. Эти сотрудники проходят специальную подготовку по вопросам, касающимся многообразия религиозных, культурных и языковых различий лиц, содержащихся под стражей.
In Brasilia, legislation exists with regard to shelters but none have actually been set up. В Бразилии действует соответствующее законодательство по вопросам о приютах, однако фактически ни один приют так и не был создан.
There is close cooperation between the OSCE and UNHCR missions in Croatia with regard to the two-way return of refugees and displaced persons. Осуществляется тесное сотрудничество между ОБСЕ и миссиями УВКБ в Хорватии по вопросам, касающимся двустороннего процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Finally, mention must be made of the role of cultural mediators with regard to the cultural integration process. Наконец, необходимо особо подчеркнуть роль посредников по вопросам культуры в процессе культурной интеграции.
Increasing efforts should be made for in-service training with regard to sustainability. Необходимо наращивать усилия в области мер по повышению профессионального уровня по вопросам устойчивости на рабочем месте.
Members of the public, registered political parties, non-governmental organizations and academics were also extensively consulted with regard to their views on reform. Также проводились активные консультации с представителями общественности, зарегистрированных политических партий, неправительственных организаций и учеными с целью получения их мнений по вопросам, касающимся реформы.
There appeared to be a degree of agreement with regard to a cease-fire and an exchange of prisoners but important differences remained. В ходе встречи выявились известные совпадения взглядов в отношении прекращения огня и обмена пленными, однако разногласия по важнейшим вопросам сохранялись.
With regard to this matter, the United Nations Development Group discusses the operational implications that are common to them. В связи с этим вопросом Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассматривает общие для них оперативные последствия.
Procedural details would be welcome, particularly with regard to such questions as accommodation and treatment. Хотелось бы получить подробную информацию о соответствующих процедурах, в частности по таким вопросам, как размещение и обращение.
There were differences among Fiji's various ethnic groups with regard to sensitive issues such as corporal punishment and the minimum age for marriage. Для различных этнических групп Фиджи характерны различия в подходах к таким деликатным вопросам, как телесное наказание и минимальный возраст вступления в брак.
With regard to the Seminar's conclusions, there was a need to define and delimit trade-related technical cooperation. В отношении выводов семинара была отмечена необходимость определения проблематики и границ технического сотрудничества по связанным с торговлей вопросам.
The Fund was liaising with the United Nations Security Coordinator and UNDG partners with regard to field-related issues. Фонд поддерживает связь с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и партнерами по ГООНВР в том, что касается положения на местах.
Others had offered their cooperation by proposing language intended to bring the differing positions closer together, particularly with regard to applicable international law. Другие заявили о своей готовности сотрудничать по вопросам разработки таких формулировок, которые содействовали бы сближению позиций, в частности в том, что касается применимого международного права.
Secondly, with regard to the Guide, the secretariat was correct to seek guidance from the Commission on major issues. Во-вторых, в том, что касается руководства, секретариат поступил правильно, запросив у Комиссии рекомендации по основным вопросам.
Consultations were already under way with regard to the composition, terms of reference and working methods of the task force. Уже начались консультации по вопросам, касающимся состава, мандата и методов работы этой группы.
That has also ushered in a constructive dialogue on fundamental issues in consolidating the progress achieved with regard to democracy. Она также открывает возможности для проведения конструктивного диалога по основным вопросам в целях закрепления прогресса на пути к демократии.
Provision of in-service training and consultancy - including training programmes should be offered for non-formal educators with regard to SD. Необходимо обеспечить возможности обучения и консультирования на рабочем месте, включая программы профессиональной подготовки по вопросам, связанным с устойчивым развитием, для преподавательских кадров в учреждениях неформального образования.
With regard to other issues, the policy makers appeared to be divided. Вместе с тем по другим вопросам мнения разработчиков политики, как представляется, разделились.
Japan and the Russian Federation will coordinate their various efforts with regard to environmental issues, particularly on climate change. Российская Федерация и Япония будут взаимодействовать по различным направлениям в экологической сфере, в том числе по вопросам глобальных изменений климата.
The measure would assist in updating records with regard to such matters as fishing gear and the details of areas fished. Эта мера будет способствовать обновлению информации по таким вопросам, как орудия лова и подробное описание промысловых районов.