The Office should continue this role, including with regard to weapons collection and disposal. |
Отделение по политическим вопросам должно и впредь продолжать выполнение этой задачи, включая сбор и уничтожение оружия. |
His opinion is also sought with regard to the ratification and publication formalities and procedures for international conventions relating to human rights. |
Его мнение запрашивается также по вопросам формальностей и процедур ратификации и опубликования международных договоров по правам человека. |
The panel would make recommendations to the Security Council with regard to these matters. |
Эта группа представит Совету Безопасности рекомендации по этим вопросам. |
It was pointed out that a distinction would have to be made with regard to the decision-making process on substantive and on procedural questions. |
Была отмечена необходимость провести разграничение между процессом принятия решений по вопросам существа и процедуры. |
UNIDO's programmatic objectives and priorities also continue to be determined by broader decisions taken by the international community with regard to development issues. |
Программные цели и приоритеты ЮНИДО, как и раньше, определяются более общими решениями, принимаемыми международным сообществом по вопросам развития. |
The officers are particularly experienced with regard to the multiplicity of religious, cultural and linguistic particularities of foreign inmates. |
Эти сотрудники проходят специальную подготовку по вопросам, касающимся многообразия религиозных, культурных и языковых различий лиц, содержащихся под стражей. |
In Brasilia, legislation exists with regard to shelters but none have actually been set up. |
В Бразилии действует соответствующее законодательство по вопросам о приютах, однако фактически ни один приют так и не был создан. |
There is close cooperation between the OSCE and UNHCR missions in Croatia with regard to the two-way return of refugees and displaced persons. |
Осуществляется тесное сотрудничество между ОБСЕ и миссиями УВКБ в Хорватии по вопросам, касающимся двустороннего процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
Finally, mention must be made of the role of cultural mediators with regard to the cultural integration process. |
Наконец, необходимо особо подчеркнуть роль посредников по вопросам культуры в процессе культурной интеграции. |
Increasing efforts should be made for in-service training with regard to sustainability. |
Необходимо наращивать усилия в области мер по повышению профессионального уровня по вопросам устойчивости на рабочем месте. |
Members of the public, registered political parties, non-governmental organizations and academics were also extensively consulted with regard to their views on reform. |
Также проводились активные консультации с представителями общественности, зарегистрированных политических партий, неправительственных организаций и учеными с целью получения их мнений по вопросам, касающимся реформы. |
There appeared to be a degree of agreement with regard to a cease-fire and an exchange of prisoners but important differences remained. |
В ходе встречи выявились известные совпадения взглядов в отношении прекращения огня и обмена пленными, однако разногласия по важнейшим вопросам сохранялись. |
With regard to this matter, the United Nations Development Group discusses the operational implications that are common to them. |
В связи с этим вопросом Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассматривает общие для них оперативные последствия. |
Procedural details would be welcome, particularly with regard to such questions as accommodation and treatment. |
Хотелось бы получить подробную информацию о соответствующих процедурах, в частности по таким вопросам, как размещение и обращение. |
There were differences among Fiji's various ethnic groups with regard to sensitive issues such as corporal punishment and the minimum age for marriage. |
Для различных этнических групп Фиджи характерны различия в подходах к таким деликатным вопросам, как телесное наказание и минимальный возраст вступления в брак. |
With regard to the Seminar's conclusions, there was a need to define and delimit trade-related technical cooperation. |
В отношении выводов семинара была отмечена необходимость определения проблематики и границ технического сотрудничества по связанным с торговлей вопросам. |
The Fund was liaising with the United Nations Security Coordinator and UNDG partners with regard to field-related issues. |
Фонд поддерживает связь с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и партнерами по ГООНВР в том, что касается положения на местах. |
Others had offered their cooperation by proposing language intended to bring the differing positions closer together, particularly with regard to applicable international law. |
Другие заявили о своей готовности сотрудничать по вопросам разработки таких формулировок, которые содействовали бы сближению позиций, в частности в том, что касается применимого международного права. |
Secondly, with regard to the Guide, the secretariat was correct to seek guidance from the Commission on major issues. |
Во-вторых, в том, что касается руководства, секретариат поступил правильно, запросив у Комиссии рекомендации по основным вопросам. |
Consultations were already under way with regard to the composition, terms of reference and working methods of the task force. |
Уже начались консультации по вопросам, касающимся состава, мандата и методов работы этой группы. |
That has also ushered in a constructive dialogue on fundamental issues in consolidating the progress achieved with regard to democracy. |
Она также открывает возможности для проведения конструктивного диалога по основным вопросам в целях закрепления прогресса на пути к демократии. |
Provision of in-service training and consultancy - including training programmes should be offered for non-formal educators with regard to SD. |
Необходимо обеспечить возможности обучения и консультирования на рабочем месте, включая программы профессиональной подготовки по вопросам, связанным с устойчивым развитием, для преподавательских кадров в учреждениях неформального образования. |
With regard to other issues, the policy makers appeared to be divided. |
Вместе с тем по другим вопросам мнения разработчиков политики, как представляется, разделились. |
Japan and the Russian Federation will coordinate their various efforts with regard to environmental issues, particularly on climate change. |
Российская Федерация и Япония будут взаимодействовать по различным направлениям в экологической сфере, в том числе по вопросам глобальных изменений климата. |
The measure would assist in updating records with regard to such matters as fishing gear and the details of areas fished. |
Эта мера будет способствовать обновлению информации по таким вопросам, как орудия лова и подробное описание промысловых районов. |