Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
In the case of Kenya, in February 2011, a strategic planning workshop was convened by the Parliamentary Select Committee, where perspectives on the key concerns with regard to internal displacement were addressed by government ministries and the National Protection Working Group on Internal Displacement. В случае Кении парламентский отборочный комитет созвал в феврале 2011 года стратегический семинар по вопросам планирования, в ходе которого представители государственных министерств и Национальной рабочей группы по вопросам защиты внутренне перемещенных лиц обсудили перспективы в отношении основных озабоченностей, связанных с внутренним перемещением.
With regard to the implementation of CEDAW, Vanuatu reported that, in 2011, a survey that was carried out on adult literacy in Shefa province identified women's participation in the formal labour market to be 40 per cent, in both the private and public sector. Коснувшись осуществления КЛДЖ, Вануату сообщила, что в 2011 году в результате обследования по вопросам грамотности взрослого населения в провинции Шефа было установлено, что доля женщин на формальном рынке труда составляла 40 процентов как в частном, так и в государственном секторе.
In 2013, the Alliance attended two expert group meetings organized by OHCHR, on migration, human rights and governance and principles and guidelines with regard to human rights at international borders. В 2013 году Альянс принял участие в заседаниях двух экспертных групп, организованных УВКПЧ и посвященных вопросам миграции, прав человека, управления, а также принципам и рекомендациям в отношении обеспечения прав человека на международных границах.
With regard to human rights generally, the International Law, Human Rights and Fundamental Freedoms Unit was set up under the Department of Legal Affairs in 2012. Что касается прав человека в целом, в 2012 году в Управлении по правовым вопросам была создана Служба по вопросам международного права, прав человека и основных свобод.
The main objective of the Act is the establishment of a Council with the responsibility to conduct studies on all matters regarding minimum wages and to make recommendation to the Government with regard to making of a minimum wages order. Главной целью Закона является учреждение Совета, отвечающего за проведение исследований по всем вопросам, касающимся минимальной заработной платы, и подготовку рекомендаций правительству в отношении распоряжения о минимальном размере оплаты труда.
With regard to transfer pricing, the Working Group asked for guidance from transfer pricing experts in order to complete the note on this issue. Что касается трансфертного ценообразования, то Рабочая группа попросила помощи экспертов по вопросам трансфертного ценообразования, с тем чтобы завершить работу над запиской по этому вопросу.
More recently, the new scientific advisory board established by the Secretary-General aims to promote an improved interface between science and policy by, inter alia, providing advice to the Secretary-General and to the executive heads of United Nations organizations on science-related issues with regard to sustainable development. Совсем недавно по инициативе Генерального секретаря был создан новый научный консультативный совет, который призван добиваться установления более тесной связи между наукой и политикой, в частности путем вынесения рекомендаций Генеральному секретарю и исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций по научным вопросам, связанным с обеспечением устойчивого развития.
It conducted training for Mechanism monitors from the Sudan and South Sudan on procedures for conducting patrols with mine action teams in mine-protected vehicles, to raise awareness with regard to weapons and on personal security. Она осуществляла подготовку наблюдателей Механизма от Судана и Южного Судана по вопросам, касающимся процедур совместного патрулирования с группами по вопросам разминирования в защищенных от мин транспортных средствах с целью их ознакомления с вооружениями и приемами обеспечения личной безопасности.
The Committee is concerned about the economic and urban - rural disparities with regard to attendance of pre-school education programmes, insufficient budget allocations for early childhood care and education, inadequate infrastructure and lack of adequate personnel in early childhood care and education in remote areas. Комитет обеспокоен экономическим неравенством и различиями между городами и сельской местностью по показателям охвата программами дошкольного образования, недостаточными объемами бюджетных ассигнований на организацию центров раннего развития ребенка, нехваткой необходимой инфраструктуры и квалифицированных специалистов по вопросам раннего развития детей в отдаленных районах.
The Ministry of Foreign Affairs and Worship, as the central authority with regard to international cooperation in criminal matters, uses e-mail regularly to communicate with other central authorities and other stakeholders in international cooperation. В качестве центрального органа международного сотрудничества по уголовным вопросам министерство иностранных дел и по делам культов использует электронную почту для регулярного общения с другими центральными органами власти и партнерами по международному сотрудничеству.
In 2002, the Employment Service was established, answering to the Department of Labour, for the purpose of centralising data and obtaining useful information in order to determine the Government's general policy with regard to labour and immigration. В 2002 году создана Служба занятости при Министерстве труда для сосредоточения данных и информации, полезной для определения общей политики правительства по вопросам труда и иммиграции.
With regard to meeting its international obligations on human rights and freedoms, Uzbekistan closely coordinates its activities with the charters, treaty bodies and special mechanisms of the United Nations and regularly submits information to these entities on various aspects of human rights. Республика Узбекистан активно взаимодействует с уставами и договорными органами, а также специальными механизмами Организации Объединенных Наций по вопросам выполнения своих международных обязательств в сфере прав и свобод человека, регулярно направляя в эти структуры информацию по различным аспектам прав человека.
He mentioned that he would be launching an online consultation forum with regard to indigenous rights and extractive industries, and suggested that new and different models for partnerships and business practices needed to be examined. По его мнению, было бы целесообразно открыть сетевой консультационный форум, посвященный вопросам прав коренных народов и деятельности добывающих предприятий, а также высказался о необходимости рассмотреть разные новые модели налаживания партнерских связей и формирования практики предприятий.
Books and pamphlets published during the reporting period for education specialists with regard to tolerance towards refugees have included such titles as "Refugees and we" and "Young persons and multicultural education in secondary education schools". В отчетный период был выпущен ряд книг и брошюр для специалистов сферы образования по вопросам толерантного отношения к беженцам, в том числе "Беженцы и мы", "Молодежь и поликультурное образование в высшей школе Беларуси".
The Constitution of the Plurinational State of Bolivia states that prior consultation with indigenous peoples regarding matters that concern them is a State obligation, in particular with regard to the exploitation of non-renewable natural resources in indigenous territories (arts. 403 and 394). Конституция Многонационального Государства Боливия гласит, что государство обязано проводить предварительные консультации с коренными народами по затрагивающим их вопросам, в частности по вопросам эксплуатации невозобновляемых природных ресурсов на территориях коренных народов (статьи 403 и 394).
In addition to specific advances made since the Spain's previous report, the following paragraphs complement the reply provided to the Committee in November 2011 with regard to the Committee's concluding observations on health (para. 26). Помимо конкретных успехов, достигнутых после предыдущего доклада, представленного Испанией, ниже приводится информация, дополняющая ответ, направленный Комитету в ноябре 2011 года относительно заключительных замечаний Комитета по вопросам здравоохранения (пункт 26).
The Ombudsman for Gender Equality also conducted an analysis of history textbooks for elementary schools, which showed that there is room for improvement with regard to gender equality related contents. Кроме того, омбудсмен по вопросам гендерного равенства провела анализ учебников истории для начальных школ, по результатам которого можно сделать вывод о возможности дальнейшего улучшения положения дел с отражением вопросов гендерного равенства в учебниках.
The two aforementioned guides issued by the Directorate of Health provide information on the duties and responsibilities of health professionals in municipalities and health trusts with regard to the use of interpreters. В обоих упомянутых выше справочниках, выпущенных Управлением по вопросам здравоохранения, содержится информация об обязанностях и ответственности специалистов в области здравоохранения, работающих в муниципальных органах власти и в администрации целевых фондов в области здравоохранения по вопросам использования услуг устных переводчиков.
With regard to the requirements for international cooperation, there was a need for stronger consensus on such issues as access to food, water and land, human rights, in particular women's rights. Что касается требований в отношении международного сотрудничества, то необходимо выйти на более прочный консенсус по таким вопросам, как доступ к продовольствию, воде и земле, права человека, в частности права женщин.
In accordance with resolution 7/31, in the present report the Special Rapporteur focuses on the human rights issues pertinent to the current constitutional process in the country and the developments with regard to the crackdown on the demonstrations of September 2007. В соответствии с резолюцией 7/31 в настоящем докладе Специальный докладчик уделяет внимание вопросам прав человека, имеющим отношение к нынешнему конституционному процессу в стране, и событиям, связанным с разгоном демонстраций в сентябре 2007 года.
An appendix to the report contains detailed statistics on issues related to the rights of the child and by tables indicating trends with regard to children's rights protection in the social, economic and cultural sectors. В приложении к докладу представлены подробные статистические материалы по вопросам прав ребенка, таблицы, характеризующие тенденции в сфере обеспечения прав детей в социально-экономической и культурной сферах.
With regard to human rights education, participants encouraged Governments to promote the development of national strategies for human rights education that were comprehensive, participatory, effective and sustainable. Что касается просвещения в области прав человека, то участники призвали правительства поощрять разработку национальных стратегий в области просвещения по вопросам прав человека, которые носили бы всеобъемлющий, демократический, эффективный и устойчивый характер.
Following this invitation, the French delegation undertook to submit proposals on the two topics: the evaluation of the impact of road safety with regard to roads and a methodology for road safety inspection. В ответ на эту просьбу французская делегация решила представить предложения по обоим вопросам: по оценке воздействия автодорог на безопасность дорожного движения и по методологии осмотра автодорог с целью определения степени их безопасности.
With regard to research on social development, concern was expressed that the increased tendency for such research to be funded from private rather than public sources could have a negative impact on the nature and volume of research output. В связи с исследованиями по вопросам социального развития была высказана обеспокоенность по поводу того, что растущая тенденция финансирования таких исследований из частных, а не из государственных источников может негативно сказаться на характере исследовательских материалов и на их объеме.
There is a need to speed up work with regard to property rights, strengthen return policies, improve human rights instruments, enhance law enforcement efforts in general and ensure that privatization does not affect minorities in a discriminatory way. Необходимо ускорить работу в отношении имущественных прав, усилить политику в области возвращения, улучшить документы по вопросам прав человека, активизировать усилия в правоохранительной области в целом и обеспечить пресечение дискриминации по отношению к меньшинствам в ходе приватизации.