Where both Parties' competition authorities are pursuing enforcement activities with regard to related matters, they will consider coordination of their enforcement activities. |
В тех случаях, когда органы по вопросам конкуренции обеих Сторон осуществляют правоприменительную деятельность по смежным вопросам, они рассматривают возможность координации проводимой ими правоприменительной деятельности. |
With regard to some issues on which there is broad agreement or, better yet, consensus, decisions could be taken very soon, before the September summit. |
По отдельным вопросам, по которым сложится широкое согласие, а лучше консенсус, решения могут быть приняты уже в ближайшей перспективе, в том числе и до сентябрьской встречи высокого уровня. |
Lastly, the Board welcomed the initiatives taken by the Regional Adviser in Dakar to advise Governments on nationality laws and issues with regard to women's political participation. |
Наконец, Совет приветствовал инициативы регионального советника в Дакаре, касающиеся консультирования правительств по вопросам законов о гражданстве и участия женщин в политической жизни. |
Section 35 of the Constitution of Canada recognizes and affirms existing aboriginal and treaty rights in Canada with regard to land claims. |
В статье 35 Конституции Канады признаются и подтверждаются исконные и вытекающие из договоров права аборигенов как основание для урегулирования претензий по земельным вопросам. |
Special attention should be given to subjects linked to the primary responsibility of a professional with regard toand its economic, social and environmental impacts. |
Особое внимание следует уделять вопросам, связанным с основной сферой деятельности специалистов, и их экономическим, социальным и экологическим последствиям. |
Educational activities with regard to health. |
проведением просветительской работы по вопросам охраны здоровья. |
As a consequence, women are sometimes excluded or have a reduced role in the decision-making process with regard to national development planning. |
Как следствие, женщины иногда исключены из процесса принятия решений по вопросам планирования национального развития или играют весьма незначительную роль в этом процессе. |
In that connection, they expected from their traditional partners stronger partnership commitments, especially with regard to aid, trade and migration management. |
Поэтому в настоящее время КАРИКОМ пытается добиться от своих традиционных союзников более четких обязательств в сфере сотрудничества, прежде всего по вопросам оказания помощи, торговли и регулирования миграции. |
There is a role for HRCC to play in establishing guidelines with regard to implementation; |
Соответствующая роль ККПЧ должна заключаться в разработке руководящих принципов по вопросам осуществления. |
Some delegations expressed two concerns with regard to the additional information to be sent in due time to the author. |
некоторые делегации выразили беспокойство по двум вопросам, касающимся своевременного представления авторам дополнительной информации. |
The Department of Safety and Security had clearly been making big efforts over the past year, especially with regard to the needs at Headquarters. |
Вполне очевидны те усилия, которые Департамент по вопросам охраны и безопасности предпринял на протяжении последнего года, особенно в том, что касается удовлетворения потребностей, существующих в Центральных учреждениях. |
Further progress was required with regard to the implementation of proposals such as special drawing rights and taxes on financial speculation and carbon emissions. |
Необходимо добиваться дальнейшего прогресса в реализации предложений по таким вопросам, как специальные права заимствования и налоги на финансовые спекулятивные операции и выбросы углерода. |
The representative of the HR Network noted that the report accurately conveyed the practice of organizations with regard to the employment of national professional staff. |
Представитель сети по вопросам людских ресурсов отметил, что в докладе правильно отражена практика организаций в отношении найма национальных сотрудников-специалистов. |
Regional consultative processes such as the Migration Dialogue for Southern Africa are crucial for fostering dialogue, mutual understanding and concerted effort among stakeholders with regard to migration challenges. |
Региональные консультативные процессы, в частности Диалог по вопросам миграции в южной части Африки, имеют решающее значение для развития диалога, взаимопонимания и согласованных усилий между сторонами в вопросах миграции. |
Lastly, with regard to the gender dimension in emergency situations, we are pleased to note the forthcoming publication of the Inter-Agency Standing Committee gender handbook. |
Наконец, что касается гендерных аспектов чрезвычайных ситуаций, то мы с удовлетворением отмечаем, что в скором времени Межучрежденческий постоянный комитет опубликует пособие по гендерным вопросам. |
All members of the Swiss Armed Forces receive training and instruction in the application of IHL and HR with regard to the responsibilities connected with their function. |
Все служащие швейцарских вооруженных сил проходят подготовку и инструктажи по вопросам применения норм МГП и прав человека в контексте обязанностей, связанных с их задачами. |
With regard to human resources development, UNCTAD has developed an international network of cooperation with universities and institutions of higher learning that are responsible for training in the field of international trade. |
В области развития людских ресурсов ЮНКТАД развивает международную сеть сотрудничества с университетами и высшими учебными заведениями, занимающимися подготовкой специалистов по вопросам международной торговли. |
During the consultations on 28 April the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on developments with regard to the fact-finding team. |
В ходе консультаций 28 апреля заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам проинформировал Совет о событиях, связанных с группой по установлению фактов. |
Also, the organization of workshops and seminars on legal issues could be very beneficial for participating countries with regard to matters discussed in the Expert Meeting. |
Организация рабочих совещаний и семинаров по правовым вопросам также могла бы оказаться весьма полезной для участвующих стран в связи с вопросами, рассматривавшимися на Совещании экспертов. |
With regard to the proposed ethics office, his delegation understood both the need for its creation and the importance of minimizing unnecessary expenditure. |
Что касается предлагаемого бюро по вопросам этики, то его делегация осознает необходимость его создания и важность сведения к минимуму ненужных расходов. |
The Cape Verdean Institute for Gender Equality and Equity was indirectly administered by the State, but had full autonomy with regard to its budget and operations. |
Институт Кабо-Верде по вопросам гендерного равенства и равноправия косвенно находится в подчинении правительства, но при этом он обладает полной самостоятельностью в решении бюджетных и оперативных вопросов. |
With regard to the return of refugees and displaced persons, my delegation supports the plan of action adopted by the Joint Committee on Returns of Kosovo Serbs. |
Что касается возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, то моя делегация приветствует план действий, принятый Совместным комитетом по вопросам возвращения косовских сербов. |
The Special Representative's concerns with regard to security legislation and emergencies are from three perspectives: |
Предметом озабоченности для Специального представителя в связи с законодательством по вопросам безопасности и чрезвычайным ситуациям являются три аспекта: |
Finally, he stressed that the Office of Foreign Missions was fully ready to assist delegations with regard to difficulties of this nature. |
В конце он подчеркнул, что Управление по делам иностранных представительств в полной мере готово помогать делегациям урегулировать трудности по этим вопросам. |
Informal working groups of the Special Committee have been established to assist in implementing and elaborating its recommendations with regard to issues such as the standing police capacity concept. |
Созданы неофициальные рабочие группы Специального комитета для оказания помощи в выполнении и в выработке его рекомендаций по таким вопросам, как концепция постоянного полицейского компонента. |