Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The Office of Legal Affairs remains ready to provide assistance with regard to all referrals made. Управление по правовым вопросам по-прежнему готово оказывать помощь в отношении всех переданных дел.
The comments of the Rapporteur of the Parliament's Committee on Fisheries indicated that there were disputed legal issues with regard to Western Sahara. Как следует из комментариев Докладчика Комитета по вопросам рыболовства Европейского парламента, в отношении Сахары существуют спорные правовые вопросы.
This formula, with only minor variations, has become the standard with regard to substantive decision-making procedures at Conferences of States Parties. Эта формула лишь с незначительными изменениями стала стандартной применительно к процедурам принятия конференциями государств-участников решений по вопросам существа.
With regard to multilateral processes for nuclear disarmament, Austria has continued its support for facilitating substantive work in the Conference on Disarmament. З. Что касается многосторонних процессов в целях ядерного разоружения, то Австрия продолжает свою поддержку, призванную способствовать работе по вопросам существа Конференции по разоружению.
With regard to information resources, she commended the Office of Legal Affairs for maintaining 26 user-friendly international law-related websites, which contained valuable resources for researchers. Что касается информационных ресурсов, то оратор выразила признательность Управлению по правовым вопросам за поддержку 26 удобных для пользователей международных правовых сайтов, которые содержат ценные для исследователей ресурсы.
The ways in which the issues of monuments, memorials and national liberation movements were addressed was incorrect with regard to human rights. Подходы к вопросам памятников, мемориалов и национально-освободительных движений являются неправильными с точки зрения прав человека.
With regard to Goal 1, the Foundation is focusing on agriculture and farmers. В отношении цели 1 Фонд уделяет основное внимание вопросам сельского хозяйства и фермерства.
With regard to the latter, UNDP was reinforcing its roster of expert evaluation consultants at the regional level. Что касается последнего, ПРООН укрепляет свой список консультантов по вопросам экспертной оценки на региональном уровне.
The Global Migration Group is an important forum for inter-agency coordination with regard to migration-related issues. Всемирная группа по вопросам миграции является важным форумом межучрежденческой координации по вопросам, связанным с миграцией.
The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. Управление по вопросам разоружения постоянно старается обеспечивать финансовую транспарентность при составлении смет расходов и добиваться экономии средств.
In general, feedback from UNHCR stakeholders with regard to the information the Service provides on policy matters has been positive. В целом от ключевых партнеров ЮНЕП поступали положительные отзывы о предоставляемой Службой информации по вопросам политики.
With regard to conflicts of interest, the Ethics Office maintains close collaboration with DHR in terms of advice provided. Что касается конфликтов интересов, то при предоставлении консультаций Бюро по вопросам этики поддерживает тесное сотрудничество с ОЛР.
With regard to integration of migrants, the Directorate General for Migration supports the development of programmes and initiatives aimed at women. Что касается интеграции мигрантов, то Главное управление по вопросам миграции поддерживает разработку программ и инициатив, ориентированных на женщин.
Civic education is the best way to start to improve the situation with regard to equal rights between men and women. Обучение по вопросам гражданственности является наилучшим средством, чтобы приступить к изменению существующего положения, в том что касается равных прав мужчин и женщин.
The Government and NGOs have initiated many programmes with regard to various aspects of HIV/AIDS education. Правительство и НПО приступили к реализации множества программ, касающихся различных аспектов просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа.
The Management Committee will be informed with regard to the internal measures taken in accordance with this policy. Комитет по вопросам управления будет информироваться относительно внутренних мер, принимаемых в рамках этой политики.
The information with regard to licenses of dealers is centralised and can be obtained from the Registrar of Firearms. Информация о лицензиях дилеров обрабатывается в централизованном порядке и может предоставляться Секретарем по вопросам стрелкового оружия.
Specific norms are stipulated by the National Technical Bio-safety Commission, especially with regard to genetically modified organisms. Национальная техническая комиссия по вопросам биобезопасности предусматривает конкретные нормы, прежде всего в отношении генетически модифицированных организмов.
Similarly, the Conference on Disarmament - the only multilateral disarmament negotiating body - continues to face problems with regard to its programme of work. Кроме того, Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения - продолжает сталкиваться с проблемами в том, что касается ее программы работы.
Lessons learned with regard to the resident coordinator system were maintained on the United Nations Development Group intranet. Информация о накопленном опыте, связанном с системой координаторов-резидентов, размещена в сети Интранет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
In this connection, we regard the recent breakdown of the WTO Doha round of development talks as a very serious setback. В этой связи мы воспринимаем недавний срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития как очень серьезную неудачу.
With regard to article 14, he stressed the need for a consistent approach to matters of compensation. В связи со статьей 14 выступающий подчеркивает необходимость использования последовательного подхода к вопросам компенсации.
With regard to domestic violence, assistance was provided to victims through Family Support Bureaux. Что касается проблемы насилия в семье, то потерпевшим оказывается помощь силами бюро по вопросам поддержки семьи.
The IEC, in turn, also consulted the Liaison Office with regard to foreign non-governmental organizations. НКВ, в свою очередь, также предоставляла консультации Отделению связи по вопросам, касающимся зарубежных неправительственных организаций.
Her delegation welcomed the Inspectors' recommendation with regard to the publication of a human resources management manual. Кубинская делегация с удовлетворением отмечает рекомендацию инспекторов относительно издания руководства по вопросам управления людскими ресурсами.