The Office of Legal Affairs remains ready to provide assistance with regard to all referrals made. |
Управление по правовым вопросам по-прежнему готово оказывать помощь в отношении всех переданных дел. |
The comments of the Rapporteur of the Parliament's Committee on Fisheries indicated that there were disputed legal issues with regard to Western Sahara. |
Как следует из комментариев Докладчика Комитета по вопросам рыболовства Европейского парламента, в отношении Сахары существуют спорные правовые вопросы. |
This formula, with only minor variations, has become the standard with regard to substantive decision-making procedures at Conferences of States Parties. |
Эта формула лишь с незначительными изменениями стала стандартной применительно к процедурам принятия конференциями государств-участников решений по вопросам существа. |
With regard to multilateral processes for nuclear disarmament, Austria has continued its support for facilitating substantive work in the Conference on Disarmament. |
З. Что касается многосторонних процессов в целях ядерного разоружения, то Австрия продолжает свою поддержку, призванную способствовать работе по вопросам существа Конференции по разоружению. |
With regard to information resources, she commended the Office of Legal Affairs for maintaining 26 user-friendly international law-related websites, which contained valuable resources for researchers. |
Что касается информационных ресурсов, то оратор выразила признательность Управлению по правовым вопросам за поддержку 26 удобных для пользователей международных правовых сайтов, которые содержат ценные для исследователей ресурсы. |
The ways in which the issues of monuments, memorials and national liberation movements were addressed was incorrect with regard to human rights. |
Подходы к вопросам памятников, мемориалов и национально-освободительных движений являются неправильными с точки зрения прав человека. |
With regard to Goal 1, the Foundation is focusing on agriculture and farmers. |
В отношении цели 1 Фонд уделяет основное внимание вопросам сельского хозяйства и фермерства. |
With regard to the latter, UNDP was reinforcing its roster of expert evaluation consultants at the regional level. |
Что касается последнего, ПРООН укрепляет свой список консультантов по вопросам экспертной оценки на региональном уровне. |
The Global Migration Group is an important forum for inter-agency coordination with regard to migration-related issues. |
Всемирная группа по вопросам миграции является важным форумом межучрежденческой координации по вопросам, связанным с миграцией. |
The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. |
Управление по вопросам разоружения постоянно старается обеспечивать финансовую транспарентность при составлении смет расходов и добиваться экономии средств. |
In general, feedback from UNHCR stakeholders with regard to the information the Service provides on policy matters has been positive. |
В целом от ключевых партнеров ЮНЕП поступали положительные отзывы о предоставляемой Службой информации по вопросам политики. |
With regard to conflicts of interest, the Ethics Office maintains close collaboration with DHR in terms of advice provided. |
Что касается конфликтов интересов, то при предоставлении консультаций Бюро по вопросам этики поддерживает тесное сотрудничество с ОЛР. |
With regard to integration of migrants, the Directorate General for Migration supports the development of programmes and initiatives aimed at women. |
Что касается интеграции мигрантов, то Главное управление по вопросам миграции поддерживает разработку программ и инициатив, ориентированных на женщин. |
Civic education is the best way to start to improve the situation with regard to equal rights between men and women. |
Обучение по вопросам гражданственности является наилучшим средством, чтобы приступить к изменению существующего положения, в том что касается равных прав мужчин и женщин. |
The Government and NGOs have initiated many programmes with regard to various aspects of HIV/AIDS education. |
Правительство и НПО приступили к реализации множества программ, касающихся различных аспектов просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
The Management Committee will be informed with regard to the internal measures taken in accordance with this policy. |
Комитет по вопросам управления будет информироваться относительно внутренних мер, принимаемых в рамках этой политики. |
The information with regard to licenses of dealers is centralised and can be obtained from the Registrar of Firearms. |
Информация о лицензиях дилеров обрабатывается в централизованном порядке и может предоставляться Секретарем по вопросам стрелкового оружия. |
Specific norms are stipulated by the National Technical Bio-safety Commission, especially with regard to genetically modified organisms. |
Национальная техническая комиссия по вопросам биобезопасности предусматривает конкретные нормы, прежде всего в отношении генетически модифицированных организмов. |
Similarly, the Conference on Disarmament - the only multilateral disarmament negotiating body - continues to face problems with regard to its programme of work. |
Кроме того, Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения - продолжает сталкиваться с проблемами в том, что касается ее программы работы. |
Lessons learned with regard to the resident coordinator system were maintained on the United Nations Development Group intranet. |
Информация о накопленном опыте, связанном с системой координаторов-резидентов, размещена в сети Интранет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
In this connection, we regard the recent breakdown of the WTO Doha round of development talks as a very serious setback. |
В этой связи мы воспринимаем недавний срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития как очень серьезную неудачу. |
With regard to article 14, he stressed the need for a consistent approach to matters of compensation. |
В связи со статьей 14 выступающий подчеркивает необходимость использования последовательного подхода к вопросам компенсации. |
With regard to domestic violence, assistance was provided to victims through Family Support Bureaux. |
Что касается проблемы насилия в семье, то потерпевшим оказывается помощь силами бюро по вопросам поддержки семьи. |
The IEC, in turn, also consulted the Liaison Office with regard to foreign non-governmental organizations. |
НКВ, в свою очередь, также предоставляла консультации Отделению связи по вопросам, касающимся зарубежных неправительственных организаций. |
Her delegation welcomed the Inspectors' recommendation with regard to the publication of a human resources management manual. |
Кубинская делегация с удовлетворением отмечает рекомендацию инспекторов относительно издания руководства по вопросам управления людскими ресурсами. |