Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), some 13,000 copies of the joint CEDAW/UNESCO Manifesto towards a Gender-inclusive Culture through Education had been distributed in Beijing in all the official languages and in Portuguese. Что касается Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), то в Пекине на всех официальных языках и на португальском языке было распространено приблизительно 13000 экземпляров совместного Манифеста КЛДОЖ/ЮНЕСКО о развитии через образование культуры, которая охватывает женскую проблематику.
The performance management plan proposed in the report was a vital tool that would enable senior managers to indicate to the Secretary-General achievable goals with regard to various programmes and management objectives, in particular human resource planning. С другой стороны, делегация Ганы считает, что план организации служебной деятельности, предлагаемый в документе A/55/253, является важным средством, которое позволит руководителям высшего звена сообщать Генеральному секретарю о реальных целях по различным программам и по вопросам управления и планирования людских ресурсов.
LLG called for investigations with regard to allegations of torture and ill treatment against detainees and gender based violence against females. Лондонская группа по правовым вопросам (ЛГП) призвала расследовать утверждения о применении пыток и жестоком обращении в отношении задержанных и гендерном насилии в отношении женщин.
The report of the Advisory Committee appeared to indicate a positive response to the Secretary-General's request for additional resources, while remaining cautious with regard to the management-related aspects. Доклад Консультативного комитета, как представляется, свидетельствует о позитивной реакции на просьбу Генерального секретаря о выделении дополнительных ресурсов, хотя в нем и изложена традиционно осторожная позиция по вопросам, касающимся управления.
In a note verbale dated 20 August 2004, the Secretary-General invited Governments to indicate their preferences with regard to the views contained in the analytical summary and to submit them for consideration by the Working Group on Matters Relating to the Definition and Delimitation of Outer Space. З. В вербальной ноте от 20 августа 2004 года Генеральный секретарь предложил правительствам указать содержащиеся в аналитическом резюме мнения, которым они отдают предпочтение, и представить эту информацию для рассмотрения Рабочей группой по вопросам, касающимся определения и делимитации космического пространства.
Mr. Cho Chang Beom (Republic of Korea) said that the debate that had traditionally taken place at the United Nations with regard to the mobilization of funds and resources for development had been limited by the absence of representatives from the relevant financial institutions. Г-н ЧХО ЧХАН БЁМ (Республика Корея) говорит, что обсуждение, которое традиционно проводилось в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам мобилизации средств и ресурсов для развития, страдало тем недостатком, что в нем не участвовали представители соответствующих финансовых учреждений.
With financial assistance from AusAID, the Office produced a 1,000-page compilation of the legal documents currently in force in Cambodia, mainly with regard to the administration of justice. При финансовом содействии Австралийского агентства по международному развитию (ААИД) Отделение подготовило подборку действующих в Камбодже правовых документов в объеме 1000 страниц, в основном по вопросам отправления правосудия.
Third, inter-agency coordination within the United Nations system with regard to disaster reduction has improved tangibly, to the benefit of all agencies and organizations concerned. В-третьих, ощутимо возросла межучрежденческая координация по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций, что соответствует интересам всех заинтересованных учреждений и организаций.
The Bureau has also noted the Secretary-General's new and determinedly frank tone with regard to information and communication, which will provide a basis for this debate. Бюро отметило также, что Генеральный секретарь высказывался по вопросам информации и коммуникации весьма решительно и откровенно, и это обстоятельство должно быть положено в основу нынешней дискуссии.
Still with regard to health and as part of PAVYH, talks were organized on general hygiene, cleanliness in and around the home and the use and handling of food. В области здравоохранения в рамках ППВС постоянно проводились беседы по общим вопросам гигиены, о необходимости содержания жилищ и прилежащих территорий в чистоте, полезности и использовании продуктов питания.
With the support of the Association of Chief Police Officers, the Commission for Racial Equality had also just published a check-list to prevent any form of racial discrimination, particularly with regard to detention. Комиссия по вопросам расового равенства недавно также опубликовала с одобрения Ассоциации комиссаров полиции перечень элементов, на которые необходимо обращать внимание для предотвращения любых проявлений расовой дискриминации, в частности в условиях заключения.
The 1998 Human Development Report for Colombia (IDHC) estimates that, despite the progress made in the last 40 years with regard to the recognition of women's rights, there are still situations that have to be corrected. Согласно оценке, содержащейся в Докладе по вопросам гуманитарного развития в интересах Колумбии за 1998 год (ИДХК), несмотря на достигнутые в течение последних 40 лет успехи в области признания прав женщин, в стране все еще встречаются ситуации, требующие принятия корректировочных мер.
With regard to the commitment to expand participation in the National Agricultural Development Council (CONADEA), a number of different sectors have been included. Что касается обязательства относительно расширения участия в работе Национального совета по вопросам сельскохозяйственного развития (КОНАДЕА), то следует отметить включение в его состав представителей различных секторов.
The concept of sustainable forest management has been agreed upon and further developed by the MCPFE with regard to principles, management, guidelines and policy monitoring tools. На своих конференциях министры, отвечающие за леса в Европе, принимают решения по наиболее значимым с точки зрения политики общим вопросам, касающимся лесов и лесного хозяйства.
As I said earlier, this morning the Secretary-General has provided some very clear and concrete recommendations, particularly with regard to the meeting at the foreign-minister level, the coordination between the General Assembly and the Economic and Social Council and the role of non-State actors. И как я уже говорил выше, сегодня утром Генеральный секретарь представил ряд очень четких и конкретных рекомендаций, особенно по вопросам, касающимся проведения заседания на уровне министров иностранных дел, координации усилий Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и роли негосударственных действующих лиц.
With specific regard to your last concern within the question under reference, we would like to emphasize, first and foremost, that the basic criterion, in general terms, relates to the Italian citizenship, regardless of the origin and minority. Что же конкретно касается обеспокоенности, выраженной по последнему пункту в связи с рассматриваемым вопросом, то хотелось бы прежде всего подчеркнуть, что основным критерием в подходе к этим вопросам в целом является наличие итальянского гражданства, независимо от происхождения и принадлежности к тому или иному меньшинству.
With regard to agenda item 5, the consensus that had been reached was the result of the great efforts and dedication of the numerous delegations that had taken part in intersessional meetings chaired by Mr. Shaghaghi, a Vice-Chairperson of the Programme and Budget Committee. Что касается пункта 5 повестки дня, то достигнутый консенсус является результатом значительных усилий и самоотвержен-ной работы целого ряда делегаций, принявших участие в межсессионных совещаниях под председательством г-на Шагаги, заместителя Председателя Комитета по программным и бюджетным вопросам.
The Children Order 1995, which came into operation in October 1996, requires Health and Social Services Boards and Trusts to have regard to a child's religious persuasion, racial origin and cultural and linguistic background. В соответствии с Указом 1995 года о детях, который вступил в силу в октябре 1996 года, Советы по вопросам здравоохранения и социального обеспечения и Попечительные советы должны надлежащим образом учитывать вероисповедание, расовое происхождение, культуру и язык детей.
We need to recognize children and adolescents as protagonists of and participants in the choices that regard them. Мы должны признать, что дети и подростки являются главными участниками и сами должны принимать решения по вопросам, которые их касаются.
With regard to the right to conscientious objection, he wished to know what the criteria for the registration of a religious organization were. He also associated himself with Mr. Solari Yrigoyen's questions about non-military service. И наконец, касаясь вопроса об отказе от военной службы по соображениям совести, г-н Амор хотел бы получить информацию о критериях регистрации религиозной организации и присоединяется к вопросам, поставленным г-ном Солари Иригойеном в связи с системой гражданской службы.
Mr. Haemmerli (Department of Economic and Social Affairs) said that the Secretariat was extremely cautious with regard to what should be done in the future because it acted on the basis of guidance from the General Assembly. Г-н ХЭМЕРЛИ (Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что Секретариат ведет себя в высшей степени осмотрительно в определении того, что нужно сделать в будущем, то есть действует в соответствии с директивами Генеральной Ассамблеи.
In addition to its responsibility as coordinating agency for trade access and opportunities and investment, UNCTAD is a contributing agency with regard to harnessing information technology for development and South-South cooperation. В дополнение к своей роли координирующего агентства по вопросам торговых возможностей, доступа на рынок и инвестиций ЮНКТАД участвует также в деятельности по мобилизации информационной технологии в интересах развития и расширения сотрудничества между странами Юга.
PESI has as its main objective the training/education of the Francophone teaching personnel of New Brunswick with regard to the concepts of interdependence and internationalism. Основная цель этого проекта заключается в обеспечении профессиональной подготовки/образования для преподавателей французских школ Нью-Брансуика по вопросам, касающимся таких понятий, как взаимозависимость и интернационализм.
Ms. Mahama said that CHRAJ played a key role inasmuch as women felt comfortable about turning to it with regard to gender discrimination issues, and its rulings had the same status as High Court decisions. Г-жа Махама говорит, что КПЧАЮ играет ключевую роль, поскольку женщины предпочитают обращаться в эту Комиссию по вопросам гендерной дискриминации, и ее постановления имеют такой же статус, что и решения Высокого суда.
UNCITRAL further offered its assistance to the UN/ECE and SECI with regard to the organization of judicial colloquia related to arbitration and the enforcement of arbitration rewards. ЮНСИТРАЛ также предложила ЕЭК ООН и ИСЮВЕ помощь в организации коллоквиумов для представителей арбитражных органов по вопросам арбитражного разбирательства и обеспечения выполнения решений арбитража.