These special emergency rules and procedures would incorporate the adaptations already made with regard to financial procedures as they relate to the requirements of Department of Humanitarian Affairs emergency activities, address related issues concerning personnel and procurement arrangements, and make any other adjustments needed; |
Эти специальные чрезвычайные правила и процедуры предположительно будут включать в себя изменения, которые уже внесены в финансовые процедуры, касающиеся потребностей чрезвычайных мероприятий Департамента по гуманитарным вопросам, в них будут рассматриваться соответствующие вопросы, касающиеся персонала и механизмов закупок, и будут внесены любые другие необходимые коррективы. |
This should be the case with regard to security legislation. |
Это должно касаться и законодательства по вопросам безопасности. |
The Ministry is pleased to announce that the Transitional Government of Ethiopia has now received clarification with regard to the concerns it has raised. |
Министерство с удовлетворением отмечает, что переходное правительство Эфиопии получило разъяснения по беспокоившим его вопросам. |
With regard to the section entitled "Freedom from want", development issues have always been at the forefront of Tonga's agenda. |
Я хотел бы высказать предварительные замечания по конкретным вопросам, которые поднимаются в докладе Генерального секретаря и которые затрагивают национальные интересы моей страны; более подробно я выскажусь в предстоящие недели - в ходе запланированных дискуссий по четырем группам вопросов. |
Furthermore, it was considered important to promote a more coordinated policy approach with regard to security matters in order to avoid proliferation of overlapping measures. |
Было высказано мнение о том, что международному сообществу необходимо создать экономичную и практичную систему безопасности, доступную для всех стран. Кроме того, было отмечено важное значение принятия более скоординированного подхода к вопросам безопасности с тем, чтобы избежать дублирования усилий. |
With regard to police registers, the SPT recommends: |
По вопросам ведения реестров учета в изоляторах полицейских участков Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует: |
The Health Centre at the Second Municipal Gynaecological Hospital in Minsk provides women with highly qualified medical and consultative assistance, including with regard to family planning. |
Минска работает Центр здоровья, где женщины могут получить высококвалифицированную медицинскую и консультационную помощь, в том числе по вопросам планирования семьи. |
We confirm our readiness to develop contacts and cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), particularly with regard to counteracting new challenges and threats. |
Подтверждаем готовность развивать контакты и взаимодействие с НАТО, в частности, по вопросам противодействия новым вызовом и угрозам. |
With regard to recosting, adjustments have to be made to bring the revised appropriations and proposed change in resources to 2002-2003 prices at applicable exchange rates. |
Они содействуют созданию информационной базы по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества. |
It welcomed the active role being played by the International Tribunal for the Law of the Sea in the peaceful settlement of disputes with regard to ocean-related matters. |
Она с удовлетворением отметила активную роль Международного трибунала по морскому праву в мирном урегулировании споров по вопросам, связанным с океанами. |
We will not sacrifice our principles or distort our long-standing, fair-minded policy with regard to the Middle East conflict. |
Канада прибыла на Конференцию, имея весьма четкую позицию по важным для нас вопросам. |
Discussions among the United Nations Development Group (UNDG) members and its Executive Committee were proceeding with regard to strengthening the resident coordinator system. |
Вопросы, касающиеся укрепления этой системы, обсуждаются членами Группы по вопросам развития ПРООН и ее Исполнительным комитетом. |
With regard to criminal prosecution, as stated in paragraph 10, the Office of Legal Affairs has made referrals to three national jurisdictions. |
Относительно уголовного преследования в пункте 10 указывается, что Управление по правовым вопросам передало это дело соответствующим властям трех национальных юрисдикций. |
An information booth will be installed at Narita Airport to provide guidance to participants with regard to immigration, customs and transportation. |
Для оказания помощи участникам по вопросам, касающимся иммиграционных, таможенных и транспортных процедур, в аэропорту Нарита будет работать информационная стойка. |
With regard to the first category, the Chinese Government mostly assigns the Office of Law and Discipline of the Supreme People's Procuratorate to undertake investigations. |
Что касается первой категории, то по поручению китайского правительства их рассмотрением занимается управление по юридическим и дисциплинарным вопросам Верховной народной прокуратуры. |
With regard to trade support services, the Trade Point Casablanca developed its activities thanks to the Mediterranean 2000 project. |
Что касается услуг по поддержке торговли, то благодаря проекту "Средиземноморье - 2000"была развернута деятельность центра по вопросам торговли "Касабланка". |
The Chernobyl nuclear power plant disaster had put Belarus in a particular position with regard to the issues that fell within the remit of UNSCEAR. |
В связи с последствиями аварии на Чернобыльской АЭС Беларусь находится в особых условиях применительно к вопросам, входящим в компетенцию Комитета. |
In thatis regard, eleven rRegional jJudges sSymposiumsa on Eenvironmental lLaw have been were held over during the past three years. |
В связи с этим за последние три года было проведено 11 региональных симпозиумов судей по вопросам права окружающей среды. |
It recommended that the new reproductive health policy address abortion-related care, both with regard to introducing vacuum aspiration and medications for post-abortion and legal abortion care and with regard to ensuring that women have easy access to legal abortions as permitted by law. |
Она рекомендовала разработать новую политику по вопросам репродуктивного здоровья, учитывающего связанный с абортами уход как в отношении внедрения методов вакуумной аспирации и медикаментов в период после аборта и законного прерывания беременности, так и в отношении обеспечения для женщин простого доступа к легальным абортам, разрешенным законодательством. |
Likewise, with regard to security issues, we attach importance to the search new forms of cooperation with the North Atlantic Treaty Organization. |
А по вопросам безопасности - поиск новых форм сотрудничества с Организацией Североатлантического договора. |
Ensure, using its power as co-legislator with regard to migration matters, that human rights guarantees are effectively implemented in all legislation that impacts migrants. |
Обеспечить, используя свои полномочия в качестве созаконодателя по вопросам миграции, эффективное закрепление гарантий прав человека во всем законодательстве, затрагивающем мигрантов. |
Government policy with regard to women is based on its desire to encourage women to exercise their rights effectively. |
По вопросам, связанным с возмещением ущерба, они могут предъявлять иск через гражданские суды. |
Concerning the definition and delimitation of outer space, the Working Group had focused on the replies from Member States to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects. |
Обсуждение вопроса об определении и делимитации космического пространства было основано на ответах государств-членов на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов. |
With regard to the lawfulness of detention, several cases have been brought before the interim relief judge. |
На имя судьи, выносящего решения по срочным вопросам, направляется немало исков, касающихся законности содержания под стражей. |
The Initiative's core mandate is to serve as a resource centre on best practices with regard to capacity-building on disaster related issues. |
Основной мандат этой инициативы заключается в том, чтобы быть информационно-ресурсным центром в отношении передовых методов укрепления потенциала по вопросам, относящимся к бедствиям. |