Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
With regard to Headquarters, commencing in 1996, the Executive Office functions of the Office of Legal Affairs will be separated from the Office of the Legal Counsel and established as a separate office within the department. Что касается Центральных учреждений, то в 1996 году Административная канцелярия Управления по правовым вопросам будет отделена от Канцелярии Юрисконсульта и выделена в самостоятельное подразделение в Департаменте.
With regard to human resources management, the delegations of the CARICOM States and of Suriname took a special interest in entry-level recruitment matters, and intended to work with other delegations and the Secretariat in formulating approaches in that and other areas. Что касается управления людскими ресурсами, то делегации государств - членов КАРИКОМ и Суринама с особым интересом относятся к вопросам набора для начального уровня и намерены сотрудничать с другими делегациями и Секретариатом в разработке подходов в этой и других областях.
With regard to paragraph 2.11 of the proposed programme budget, she wished to know where the Department of Political Affairs would find the resources to provide the Trusteeship Council with substantive servicing. В связи с пунктом 2.11 предлагаемого бюджета по программам она интересуется, найдет ли Департамент по политическим вопросам ресурсы для обслуживания Совета по Опеке по вопросам существа.
With regard to articles 3, 4 and 5, he said that legal aid was provided to women by several agencies, including the Uganda Law Society and the legal department of the Ministry of Gender and Community Development. Что касается статей 3, 4 и 5, то, по его словам, правовую помощь женщинам оказывают различные учреждения, включая правовое общество Уганды и департамент по правовым вопросам министерства гендерного и общинного развития.
Secondly, with regard to principles for restructuring and revitalization, resolution 48/162 has reiterated the importance of addressing all issues in the spirit enshrined in the United Nations Charter and on the basis of the principle of the sovereign equality of all Member States. Во-вторых, что касается принципов перестройки и активизации, в резолюции 48/162 вновь подчеркивается важность подхода ко всем вопросам в духе, воплощенном в Уставе Организации Объединенных Наций, и на основании принципа суверенного равенства всех государств-членов.
Nor did the Supreme Court find that the case in question was governed by such considerations with regard to freedom of expression on subjects and episodes of a general character that they could lead to acquittal as against the considerations of protection against racial discrimination. Верховный суд не установил, что данное дело определялось такими соображениями в отношении права на свободное выражение своего мнения по вопросам и событиям общего характера, которые могли бы привести к оправданию, как, например, соображения, касающиеся защиты от расовой дискриминации.
UNEP also looked forward to continued close cooperation with UNCTAD on their joint work plan, particularly with regard to education and training sessions in developing countries; ЮНЕП стремится также к продолжению тесного сотрудничества с ЮНКТАД в осуществлении их совместного плана работ, в частности в том, что касается проведения в развивающихся странах сессий, посвященных вопросам образования и профессиональной подготовки;
With regard to the general segment of Council meetings, the number of resolutions and decisions should be reduced, and more time should be accorded to certain issues which needed to be discussed individually rather than clustered together with other items. ЗЗ. Что касается хода работы общего сегмента заседаний Совета, то следует сократить количество резолюций и решений и следует уделять большее внимание некоторым вопросам, которые целесообразно рассматривать раздельно, а не обсуждать их в одних блоках с другими вопросами.
It is encouraged by steps taken with regard to the training of teachers in the rights and principles of the Convention as well as similar activities undertaken for the benefit of judges. Он выражает удовлетворение в связи с шагами, предпринятыми для подготовки преподавателей по вопросам прав и принципов, воплощенных в Конвенции, а также аналогичных мероприятий для судей.
As to the follow-up to the Authoritative Statement of Principles, UNCED had called for such follow-up to be kept under assessment for its adequacy with regard to further international cooperation on forest issues. Что касается дальнейших мер по претворению в жизнь заявления с изложением принципов лесопользования, то ЮНСЕД выступила за периодическое проведение оценки этих мер на предмет определения их адекватности для дальнейшего развития международного сотрудничества по вопросам лесопользования.
Subject to a decision of the Plenary of the Conference, the Main Committee may also set up subcommittees and working groups, as required, particularly with regard to the drafting of the final outcome of the Conference (item 11 of the provisional agenda). При условии принятия такого решения на пленарном заседании Конференции Главный комитет может при необходимости создавать также подкомитеты и рабочие группы, в частности по вопросам, касающимся подготовки проекта заключительного документа, содержащего итоги Конференции (пункт 11 предварительной повестки дня).
Within the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the Policy Coordination and External Relations Service is the focal point for communication with regard to the organization's development activities. В рамках секретариата Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) координационным центром по вопросам коммуникации в связи с деятельностью организации в области развития выступает Служба координации политики и внешних связей.
With regard to UNHCR cooperation with the specialized institutions of OIC, it is worth noting that a number of concrete steps have been taken to implement the terms of the special agreement signed in May 1991 between UNHCR and the Islamic Organization for Education, Science and Culture. Что касается сотрудничества УВКБ со специализированными учреждениями ОИК, то стоит отметить, что был предпринят ряд конкретных шагов по осуществлению положений специального соглашения, подписанного в мае 1991 года между УВКБ и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры.
The Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development responded to comments made during the general discussion of the sub-item, in particular, with regard to the 1997 special session of the General Assembly. Заместитель Генерального секретаря по вопросам координации политики и устойчивого развития ответил на замечания, высказанные в ходе общей дискуссии по данному подпункту, в частности в отношении специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1997 года.
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз.
The Resident Coordinator, in a coordinated effort with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, undertook an effort to meet the needs of the Government of Cyprus and monitored the situation with regard to an earthquake in Cyprus on 23 February 1995. Координатор-резидент Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата предпринял усилия по удовлетворению потребностей правительства Кипра и следил за ситуацией, связанной с землетрясением на Кипре 23 февраля 1995 года.
With regard to article 7 of the Convention, the Committee would welcome information on the various programmes described in the report aimed at spreading awareness of human rights among the population, and in particular among law enforcement officials, including members of the armed and security forces. Что касается статьи 7 Конвенции, то Комитет хотел бы ознакомиться с информацией о различных программах, изложенных в докладе и направленных на просветительскую работу среди населения по вопросам прав человека, и в частности среди сотрудников правоохранительных органов, включая военнослужащих и сотрудников сил безопасности.
With regard to the Council of Europe, in April 1996 President Cassese addressed the Parliamentary Assembly in Strasbourg on the implementation of the Dayton Accord four months after its signature, held meetings with the Deputy Secretary General, and exchanged letters with the Secretary General. Что касается Совета Европы, то в апреле 1996 года Председатель Кассезе выступил в Парламентской ассамблее в Страсбурге по вопросам осуществления Дейтонского соглашения по прошествии четырех месяцев после его подписания, встречался с заместителем Генерального секретаря и обменялся письмами с Генеральным секретарем.
UNCTAD had done a great deal of work on maritime issues in the past, and it would continue to play an important role in the future, particularly with regard to helping developing countries participate in maritime transport. В прошлом ЮНКТАД проделала большую работу по вопросам морских перевозок; важную роль она будет играть и в будущем, особенно в том, что касается оказания развивающимся странам содействия в участии в морских перевозках.
With regard to agenda item 4, he felt that, beyond the established knowledge of the international markets which covered catastrophic risk, much remained to be done in many countries to better determine the technical foundations on which this type of insurance rested. Коснувшись пункта 4 повестки дня, оратор высказал мнение о том, что, помимо накопленного объема знаний по вопросам функционирования международных рынков страхования на случай катастроф, во многих странах предстоит сделать еще немало для того, чтобы лучше определить технические основы такого вида страхования.
On the basis of deliberations in the Informal Working Group on Trade Efficiency, the consensus emerging with regard to the handling of those issues is to address the following topics: На основе обсуждений в Неофициальной рабочей группе по эффективности торговли консенсус, складывающийся в отношении подходов к этим вопросам, должен затронуть следующие темы:
In connection with the implementation of article 13 of the Covenant, the Committee wishes to emphasize the fundamental importance of according equal priority to the education of women, including with regard to the eradication of illiteracy. В связи с осуществлением положений статьи 13 Пакта Комитет хотел бы подчеркнуть огромное значение равного отношения к вопросам образования женщин, в том числе к вопросу ликвидации безграмотности.
One delegation asked for additional information on the division of labour among headquarters, the regional offices and country offices, given that the management study proposed changes with regard to the geographic sections at headquarters. Одна из делегаций обратилась с просьбой о предоставлении дополнительной информации о распределении обязанностей между штаб-квартирой, региональными отделениями и страновыми отделениями, учитывая тот факт, что в исследовании по вопросам управления содержится предложение об изменениях, касающихся географических секций в штаб-квартире.
Governments and the donor community should encourage and promote social and economic research on population, including population policies and programmes, especially with regard to interlinkages between population, environment and economic development. Правительства и сообщество доноров должны поощрять и активизировать социально-экономические исследования в области народонаселения, включая политику и программы по вопросам народонаселения, особенно в том, что касается взаимосвязей между народонаселением, окружающей средой и экономическим развитием.
In the SME Branch of UNIDO experiences are analyse and evaluated with regard to some guiding principles deemed important to the success of technical assistance in the field of the SME development programme. Сектор ЮНИДО по вопросам мелких и средних предприятий проводит анализ и оценку опыта ЮНИДО в отношении некоторых руководящих принципов, которые считаются важными для успеха деятельности по оказанию технической помощи применительно к программе развития мелких и средних предприятий.