Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
It also made it possible to consider the data from each country and sampling year individually with regard to data quality issues, heavy metals analysis methods, major sources of metals, and knowledge of the country and participants. Оно также предоставило возможность рассматривать данные, получаемые от каждой страны и по каждому году выборки, в индивидуальном порядке применительно к вопросам о качестве данных, методам анализа тяжелых металлов, основным источникам металлов и знаниям, накопленным в отдельных странах и участниками этой программы.
With regard to the humanitarian activities not directly related to peacekeeping operations, the Secretary-General remains cognizant of the need to ensure that the Mine Action Service has a sound financial basis upon which to carry out its mandate. Что касается гуманитарной деятельности, не имеющей непосредственного отношения к операциям по поддержанию мира, то Генеральный секретарь по-прежнему осознает необходимость обеспечения того, чтобы Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, располагала прочной финансовой базой для осуществления своего мандата.
With regard to occupational segregation, some programs count on a protocol of cooperation among the National Council of Women's Rights, the Ministry of Justice, and Secretariat for Personnel Development of the Ministry of Labor. Что касается профессиональной сегрегации, то некоторые программы опираются на протокол о сотрудничестве между Национальным советом по вопросам прав женщин, Министерством юстиции и Секретариатом по вопросам подготовки кадров Министерства труда.
International partners have worked with the Government of Burundi to improve the effectiveness and coordination of assistance in accordance with the Paris Principles and the Accra Agenda for Action, particularly with regard to reporting on contributions to and disbursement of official development assistance. Международные партнеры сотрудничали с правительством Бурунди в области улучшения эффективности и координации помощи в соответствии с Парижскими принципами и Аккрской программой действий, в частности на уровне данных по вопросам об официальной помощи в целях развития и выплат.
With regard to the latter, the role of research institutes, in particular the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, and other entities providing information on crime trends was noted. В связи с последним пунктом была отмечена роль научно - исследова-тельских институтов, в частности Межрегиональ-ного научно - исследовательского института Органи-зации Объединенных Наций по вопросам преступ-ности и правосудия, и других учреждений, предо-ставляющих информацию о тенденциях в области преступности.
With regard to the advancement of women, his Government had established a Ministry of Gender Equality responsible for planning, coordinating, enforcing and assessing policies concerning women, and for promoting gender equality. Что касается улучшения положения женщин, выступающий отмечает, что правительством Кореи создано Министерство по гендерным вопросам, перед которым стоит задача планирования, координации, реализации и оценки результатов политики в отношении женщин, а также обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами.
Thirty-five representatives from missions to the United Nations attended the seminar, which was designed to meet the needs of the missions' legal counsellors and advisers and to update their knowledge of procedural questions with regard to the preparation of treaty actions. В работе этого семинара, преследовавшего цель удовлетворить потребности юристов представительств и обновить знания по процедурным вопросам в плане подготовки договорных действий, приняли участие представители 35 представительств при Организации Объединенных Наций.
With regard to the studies to be prepared by the Department of Political Affairs, 2(4), 3-6), work will start on those studies in 2002 if the resources requested for that purpose in the proposed programme budget for 2002-2003 are approved. Что касается исследований, которые должны быть подготовлены Департаментом по политическим вопросам, 2(4), 3-6), то соответствующая работа начнется в 2002 году при условии утверждения средств, испрошенных на эти цели в предлагаемом бюджете по программам на 2002-2003 годы.
With regard to the distribution of emergency relief items to internally displaced persons, UNOPS and the Office of the Humanitarian Coordinator have sought to streamline and standardize the verification process to ensure that the authentication of beneficiary lists is completed in a prompt and well-targeted manner. В отношении распределения предметов первой необходимости внутренним перемещенным лицам ЮНОПС и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке стремятся упорядочить и стандартизировать процесс проверки в целях обеспечения, чтобы утверждение списков получателей из числа внутренних перемещенных лиц производилось быстро и целенаправленно.
With regard to the claim that the Act prevented the complainants from bringing claims regarding fisheries before the courts, the Committee noted: "that article 14.1 encompasses the right to access to court for the determination of rights and obligations in a suit at law. В связи с утверждением авторов сообщения о том, что данный закон не позволяет им обращаться в суды с исками по касающимся рыболовства вопросам, Комитет отметил: "что пункт 1 статьи 14 предусматривает право доступа к суду для определения прав и обязанностей в гражданском процессе.
With regard to support for peacekeeping operations, the strengthening of the capacity of the Office of the Security Coordinator remains pending the completion of recruitment against the additional four posts approved under the Support Account for peacekeeping operations in December 2001. Что касается поддержки миротворческих операций, то вопрос об укреплении потенциала Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности остается открытым до заполнения четырех дополнительных должностей, утвержденных для финансирования со Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в декабре 2001 года.
The ultimate objective of the Federation with regard to the website is that it should become an everyday work tool for all Trade Points belonging to the Federation, and their client SMEs. Конечной целью Федерации в отношении веб-сайта является превращение его в инструмент, используемый в повседневной деятельности всех центров по вопросам торговли, входящих в Федерацию, и МСП, являющихся их клиентами.
According to the 1997 report of the non-governmental organization Human Rights Watch, the State Security Court did not ensure legal protection of individuals with regard to the privacy of postal, telephone and electronic communications. Согласно докладу Организации по наблюдению за осуществлением прав человека за 1997 год Суд по вопросам государственной безопасности не обеспечивает судебную защиту в области безопасности почтовых, телефонных и электронных коммуникаций.
In particular, the secretariat is focusing on the provision of an enabling environment for better inter-agency cooperation with regard to disaster reduction, and channelling advice to organizations concerned with the design and implementation of risk reduction measures. В частности, в настоящее время секретариат уделяет особое внимание созданию условий, способствующих укреплению межучрежденческого сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий, и консультирует соответствующие организации по вопросам, касающимся разработки и осуществления мер уменьшения опасности.
Since the OAU/United Nations meeting in April 2000, WHO and OAU have cooperated in all matters that arise with regard to roll-back malaria and acted together to organize the African Summit on Roll-back Malaria. С момента состоявшегося в апреле 2000 года совещания представителей ОАЕ и Организации Объединенных Наций ВОЗ и ОАЕ сотрудничают по всем вопросам, которые возникают в связи с проектом борьбы с малярией и совместно организовали Африканский саммит по борьбе с малярией.
The secretariat shall notify international non-governmental organizations that have special qualifications with regard to matters relating to the Convention and have informed the secretariat of their wish to participate of any meeting held in public, so that they may be represented as observers. Секретариат уведомляет международные неправительственные организации, которые обладают специальными знаниями по вопросам, касающимся Конвенции, и которые сообщили секретариату о своем желании участвовать в каком-либо открытом совещании, с тем чтобы они могли быть представлены на нем в качестве наблюдателей.
There has never been a greater need for education in the areas of disarmament and non-proliferation, especially with regard to weapons of mass destruction, but also in the field of small arms and international terrorism. В настоящее время необходимость в просвещении в области разоружения и нераспространения, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения, а также по вопросам стрелкового оружия и международного терроризма имеет исключительно насущный характер.
With regard to the outstanding balance of $30,000 on the Extradition Project, the funds will be used towards the anticipated expenses relating to the meeting of legal experts that will be convened to discuss the draft African conventions on extradition and mutual legal assistance. Что касается невыплаченного остатка в размере 30000 долл. США по линии проекта по вопросам экстрадиции, то эти средства будут использованы для покрытия предполагаемых затрат, связанных с проведением совещания экспертов-юристов, которое будет созвано в целях обсуждения проектов африканских конвенций об экстрадиции и взаимной правовой помощи.
UNHCR to issue operational standards and guidelines with regard to registration and population data management, revise its 1994 Registration Guide and develop registration and data management training modules. УВКБ следует разработать оперативные стандарты и руководящие принципы по использованию регистрационных и демографических данных, пересмотреть свое Руководство по вопросам регистрации 1994 года и создать учебные модули по регистрации данных и управлению ими.
With regard to the decision-making process, each region has a minimum number of seats on the Steering Committee of the Federation, independently of the number of Trade Points established or being established in the region. Что же касается процесса принятия решений, то каждый регион располагает минимальным числом мест в Руководящем комитете Федерации, независимо от числа центров по вопросам торговли, которые созданы или создаются в регионе.
With regard to the status of women, while the Special Rapporteur welcomes the appointment of the first woman in charge of matters relating to indigenous women, the allegations of gender-based discriminatory provisions in the Criminal Procedure Code and the Labour Code are of concern. Что касается положения женщин, то Специальный докладчик приветствует назначение первой женщины на пост по вопросам женщин коренных народов, однако утверждения о сохранении в Уголовно-процессуальном кодексе и Кодексе законов о труде дискриминационных положений по признаку пола вызывают у него обеспокоенность.
In this particular regard, the Special Rapporteur would recommend the creation of a "translation bureau" specifically for screening the world literature relating to science and technology, economics and sociology and reproducing it in the local language. Касаясь этого конкретного вопроса, Специальный докладчик рекомендовал бы создать "бюро переводов" специально для отбора мировой литературы по вопросам науки и техники, экономики и социологии и для ее издания на местных языках.
With regard to the African Union Mission, I note that the Union has welcomed human rights training and the establishment and enforcement of a code of conduct for the military contingent. В том, что касается Миссии Африканского союза, я отмечаю, что Союз приветствовал подготовку по вопросам прав человека и разработку и введение в действие кодекса поведения для военного контингента.
The Committee recommends that the State party develop guidelines for child rights training with regard to the appropriate roles of different professional groups, including teachers, lawyers and police officers, and placing emphasis, where relevant, on the concerns raised by the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику разработать руководящие положения по вопросам профессиональной подготовки в области прав ребенка сообразно роли различных групп специалистов, включая преподавателей, юристов и сотрудников полиции, уделяя при этом особое внимание, в случае необходимости, вопросам, вызывающим озабоченность Комитета.
It was to be hoped that, at the current session, agreement could be reached on the outstanding issues with regard to the draft comprehensive convention on international terrorism, including a clear definition of terrorism that was acceptable to all. Следует надеяться, что в ходе текущей сессии удастся достичь согласия по остающимся не решенными вопросам в отношении проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, включая четкое определение терроризма, которое будет приемлемым для всех.