Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
Member States should consider opportunities from increasing the exchange of information on restorative justice and cooperation with one another in research, training and technical assistance on such matters with particular regard to developing countries and countries with economies in transition. Государствам-членам следует рассмотреть возможности, открывающиеся в связи с расширением обмена информацией по вопросам реституционного правосудия и взаимного сотрудничества в проведении исследований, подготовке кадров и оказании технической помощи в таких вопросах, уделяя особое внимание развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
Specifically, with regard to the Pretoria regional centre, the regional seas programme and the Secretariat could collaborate with respect to the Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region (the Nairobi Convention). Если взять Региональный центр в Претории, то в более конкретном плане Программа по региональным морям и секретариат могли бы сотрудничать по вопросам, касающимся Конвенции о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды в регионе Восточной Африки (Найробийская конвенция).
Also, the role of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs with respect to the Director of INSTRAW was essentially advisory because the autonomous status of the Institute provides the Director with a high degree of independence with regard to utilizing resources allocated to INSTRAW. Кроме того, роль заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам по отношению к Директору МУНИУЖ носила в основном консультативный характер, поскольку самостоятельный статус Института обеспечивал для Директора высокую степень независимости в отношении использования ресурсов, выделяемых МУНИУЖ.
With regard to the Millennium Development Goals, UNCTAD could contribute by providing high-quality assistance for capacity-building, assisting policy development through analysis, and facilitating a dialogue on international trade and development outside of formal negotiations. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то ЮНКТАД могла бы внести вклад в их достижение путем оказания высококачественной помощи в укреплении потенциала, содействия в разработке политики на основе анализа и облегчения диалога по вопросам международной торговли и развития за рамками формальных переговоров.
With regard to these explanations, the State party wishes to point out that at the initial stages of the domestic proceedings before the Migration Board, Ms. Njamba was informed of the consequences of deliberately stating incorrect information and of excluding information in the case. В связи с этими объяснениями государство-участник желает указать, что на начальных этапах рассмотрения вопроса в Совете по вопросам миграции г-жа Нжамба была проинформирована о последствиях представления заведомо неправильной информации и сокрытия информации по этому делу.
The Committee recognizes that the consideration of the OIOS budget proposals with regard to the specific grade level of OIOS posts and requests for non-post resources is more appropriately within the remit of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Комитет признает, что рассмотрение бюджетных предложений УСВН в отношении конкретных классов должностей в УСВН и просьб о не связанных с должностями ресурсах в большей степени относится к кругу ведения Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
With regard to the issue of the use of party whips, minority parties demanded a vote of conscience on constitutional issues to allow for representatives of marginalized groups to vote across party lines. Что касается использования партийных организаторов, то партии меньшинства потребовали, чтобы по вопросам, касающимся конституции, проводилось «голосование по совести», с тем чтобы представили маргинализированных групп могли голосовать независимо от решений какой-либо партии.
The incumbents would provide technical expert support to Haitian police and Government officials on security sector reform issues, with particular regard to the reform of the Haitian National Police. Сотрудники на этих должностях будут оказывать Гаитянской национальной полиции и государственным чиновникам техническую помощь по вопросам реформирования сектора безопасности с уделением особого внимания реформе Гаитянской национальной полиции.
With regard to regional cooperation in the area of training, civilian staff from other United Nations offices in the region, in addition to those from peacekeeping operations, continued to participate in training programmes provided by UNIFIL, including HIV/AIDS training programmes. Что касается регионального сотрудничества в области профессиональной подготовки, то гражданский персонал из других подразделений Организации Объединенных Наций в этом регионе, наряду с сотрудниками из миротворческих операций, продолжали участвовать в учебных программах ВСООНЛ, включая учебные программы по вопросам ВИЧ/СПИДа.
The legal affairs office would provide advice to the Special Representative of the Secretary-General with regard to all aspects of the mandate of the United Nations operation, as well as on issues of constitutional law, especially as they affect the political transition in Haiti. Отделение по правовым вопросам будет предоставлять рекомендации Специальному представителю Генерального секретаря по всем аспектам мандата операции Организации Объединенных Наций, а также по вопросам конституционного права, особенно в приложении к политическому переходному этапу в Гаити.
The Committee also recommends that the State party undertake full consultation with Roma stakeholders with regard to education and in order to promote awareness of Roma rights and enhance their capacities to address the discrimination they experience including in education and by school authorities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющие консультации с представителями общины рома по вопросам образования в целях повышения уровня информированности о правах рома и укрепления потенциала для борьбы с дискриминацией, которой они подвергаются, в том числе в сфере образования, а также со стороны школьной администрации.
The organization holds regular consultations with staff members of OHCHR in Geneva as well as with staff of various field offices of OHCHR, providing advice and support with regard to information management and documentation issues. Организация проводит регулярные консультации с сотрудниками УВКПЧ в Женеве и различных местных отделений УВКПЧ, предоставляя консультативные услуги и оказывая поддержку по вопросам управления информацией и документации.
Progress by the Government of Ecuador with regard to this commitment includes the 2009 declaration by the Ministry of Education and Cultures that Ecuador is a territory free of illiteracy, in accordance with United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization requirements. Среди достижений Эквадора в выполнении этого обязательства следует назвать то, что в августе 2009 года министерство образования и культуры, в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, объявило Эквадор «территорией, свободной от неграмотности».
With regard to the review of the level of the grant, the Human Resources Network proposed the following: Что касается пересмотра размера субсидии, то Сеть по вопросам людских ресурсов предложила следующее:
In paragraph 150 of its report, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had noted that procedural issues had arisen with regard to the process being followed by the Independent Audit Advisory Committee in reviewing the proposed budget of OIOS. В пункте 150 своего доклада Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам отметил, что в отношении процесса, связанного с рассмотрением Независимым консультативным комитетом по ревизии предлагаемого бюджета УСВН, возникли вопросы процедурного характера.
Executive heads can send a strong signal of their high regard for the ethics function and its importance in the hierarchy of the organization by making the head of the ethics office a member of the senior management group - providing "a seat at the table". Исполнительные главы могут наглядно продемонстрировать свое большое уважение к функциональному звену по вопросам этики и его важное значение в иерархии организации, введя руководителя подразделения по вопросам этики в состав группы старших руководителей, т.е. предоставив ему право голоса.
Member States, the United Nations system and humanitarian actors are encouraged to consider the unique consequences of natural disasters in urban areas, in particular with regard to disaster risk reduction, preparedness and early recovery strategies. Государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и субъектам гуманитарной деятельности рекомендуется рассмотреть вопрос об особых последствиях стихийных бедствий в городских районах, особенно применительно к стратегиям по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления на раннем этапе.
The world's conspicuous silence in certain instances, particularly with regard to wars of aggression, foreign occupations and ethnic cleansing, has served to generate mutual mistrust and to reinforce the sense that double standards and resort to military strength are prevalent in international relations. Заметное молчание мира по некоторым вопросам, в частности в отношении мира и агрессии, иностранной оккупации и этнической чистки, порождает взаимное недоверие и укрепляет мнение, согласно которому в международных отношениях преобладают двойные стандарты и применение военной силы.
With regard to awareness-raising measures, the Special Rapporteur recommended that human rights training, including those with a focus on the situation of refugees and asylum-seekers, be provided to law enforcement officials, especially immigration officials and borders police. Относительно мер по повышению осведомленности, в том числе мер, касающихся положения беженцев и просителей убежища, Специальный докладчик рекомендовал, чтобы подготовка по вопросам прав человека осуществлялась сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего сотрудниками иммиграционной службы и пограничной полиции.
The Office is also providing substantive input to the ongoing review of delegation of authority with regard to the financial management area, initiated the development of an organization-wide budget and finance training, which the Office of Human Resource Management is responsible for implementing. Управление также вносит существенный вклад в усилия по пересмотру действующей системы делегирования полномочий в области финансового управления и является инициатором разработки общеорганизационной программы учебной подготовки по бюджетным и финансовым вопросам, за осуществление которой будет отвечать Управление людских ресурсов.
(c) The Management Committee has increased its monitoring of project progress, in particular with regard to the interdependencies with IPSAS; с) Комитет по вопросам управления активизировал контроль за ходом осуществления проекта, в частности в отношении факторов взаимозависимости с внедрением МСУГС;
With regard to the two existing Administrative Assistant positions in the office, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that one provided direct support to the Under-Secretary-General, while the other provided support to the remaining substantive officers in the office. В ответ на свой запрос о двух существующих в этом подразделении должностях помощников по административным вопросам Консультативный комитет был проинформирован о том, что один из этих сотрудников оказывает поддержку непосредственно заместителю Генерального секретаря, а другой обслуживает остальных сотрудников подразделения, занимающихся вопросами существа.
With regard to efficiency measures, the Advisory Committee was informed upon enquiry that measures implemented included the use of energy-efficient light bulbs, the renovation of lifts and window shutters and briefings to staff members on energy-efficient approaches to heating and cooling. По запросу Консультативного комитета в отношении мер повышения эффективности ему была представлена информация о том, что принятые меры включают использование энергосберегающих лампочек, ремонт лифтов и оконных ставен и проведение среди сотрудников инструктажа по вопросам энергосберегающего использования систем отопления и охлаждения.
Senate III of the Equal Treatment Commission is now also responsible for equal treatment of women and men with regard to the access to, and supply of goods and services. В настоящее время третья палата Комиссии по вопросам равного обращения отвечает также за равное обращение с женщинами и мужчинами в сфере обеспечения доступа к пользованию и снабжению товарами и услугами.
With regard to Anguilla, WHO activities focused on the development of human resources for health by offering training on quality assurance assessment, the provision of health services and the costing of the national health plan. Что касается Ангильи, то здесь деятельность ВОЗ была направлена на подготовку кадров для сектора здравоохранения посредством организации учебной подготовки по вопросам оценки обеспечения качества, оказания медицинских услуг и определения стоимости национального плана развития здравоохранения.