Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
The Legal Board discussed the document and reached preliminary conclusions on a number of issues with regard to the structure and functions of the mechanism. Совет по правовым вопросам обсудил этот документ и сделал предварительные выводы по некоторым вопросам, касающимся структуры и функций механизма.
From its side, the Compliance Committee could promote more forcefully awareness of the human rights obligations of Parties with regard to safe drinking water and sanitation. Со своей стороны Комитет по вопросам соблюдения мог бы более настойчиво содействовать осведомленности о правозащитных обязательствах Сторон в отношении безопасной питьевой воды и санитарных услуг.
With regard to the effective implementation of the Durban Declaration and the question of religious intolerance, he clarified that his Committee was not directly concerned with discrimination on religious grounds. В отношении эффективного осуществления Дурбанской декларации и вопроса о религиозной нетерпимости оратор поясняет, что его Комитет не имеет непосредственного отношения к вопросам дискриминации по религиозному признаку.
The Research and Administrative Assistant would provide assistance with regard to legal and other research, case management and administrative matters. Помощник по ведению поисковой работы и административным вопросам оказывал бы содействие в проведении правовых и других исследований, обработке дел и решении административных вопросов.
After this High-level Meeting on Youth, there will be no way back with regard to taking young men and women seriously in our societies. После этого заседания высокого уровня по вопросам о молодежи пути назад в плане серьезного отношения к юношам и девушкам в наших обществах уже не будет.
The secretariat also reported on progress with regard to the policy briefs on "Tapping the potential of volunteering" and "Age-friendly employment policies and practices". Секретариат представил также информацию о ходе работы над информационными записками по вопросам политики "Использование возможностей добровольной помощи" и "Благоприятные для пожилых людей политика и практика в области занятости".
With regard to education, it was noted that most curricula on environmental issues target primary and higher education, with less emphasis on secondary education. Что касается просвещения, то было отмечено, что в большинстве случаев учебные программы по природоохранным вопросам осуществляются главным образом на ступенях начального и высшего образования, при этом меньше внимания уделяется среднему образованию.
The reporting was relatively limited with regard to the questions on how legislation and systems worked in practice and on whether the expected results had been achieved. Представлена относительно ограниченная информация по вопросам о том, каким образом законодательство и системы работают на практике и были ли достигнуты ожидаемые результаты.
UNCT noted a lack of accountability and transparency mechanisms with regard to special judicial mechanisms, such as the Justice Council and military courts. СГООН отметила отсутствие подотчетности и транспарентности в работе таких специальных судебных механизмов, как Совет по вопросам правосудия и военные суды.
They expressed concern about potential contradictions between CESCR and the CR with regard to language issues in education and it was suggested they adopt common guidelines. Они выразили обеспокоенность по поводу потенциальных разногласий между КЭСКП и КР применительно к вопросам языков в области образования, и было высказано предложение о том, чтобы они приняли общие руководящие принципы.
Clarifications with regard to matters criticized within the previous concluding comments of the Committee: Разъяснения по вопросам, вызвавшим критику Комитета в его предыдущих заключительных замечаниях:
JS 8 stated that it remained concerned about inter alia the lack of a strategic approach by the Welsh Government with regard to children's rights. В СП8 было вновь выражено беспокойство в связи, в частности, с отсутствием стратегического подхода со стороны правительства Уэльса к вопросам прав детей.
There needed to be a human rights framework of consultation with regard to resettlement or relocation, if there was a danger to life and safety. Необходимы основанные на правах человека правовые рамки консультирования по вопросам переселения или переезда, если существует опасность для жизни или безопасности.
Governments should ensure capacity building with regard to PES in the relevant institutions, in particular local institutions, and joint bodies. Правительствам следует обеспечить создание потенциала по вопросам ПЭУ в соответствующих, в частности местных, учреждениях и в совместных органах.
Perhaps police training was insufficient. It would be useful to obtain details on such training, including with regard to the use of firearms. Возможно, подготовка сотрудников полиции недостаточна, в связи с чем целесообразно при их подготовке по этим вопросам включать в программы также вопросы, касающиеся применения огнестрельного оружия.
The report represents an important landmark in terms of cooperation between UNODC and Member States with regard to the sharing of data and reporting on crime issues. Доклад представляет собой важную веху в сотрудничестве между ЮНОДК и государствами-членами в отношении обмена данными и отчетности по вопросам преступности.
With regard to upgrading of skills in support services, including the police, since 2002, the police has employed family violence coordinators. В целях повышения профессиональных навыков работы вспомогательных служб, включая полицию, начиная с 2002 года в полиции введена должность координаторов по вопросам домашнего насилия.
The Human Rights Section also provided advisory and technical support with regard to the actions taken by the committees in addressing human rights issues. Секция по вопросам прав человека оказывает консультативную и техническую помощь в том, что касается действий, предпринимаемых местными комитетами в целях решения проблем защиты прав человека.
With regard to this issue and given also recommendation 29, in Romania, human rights education is fostered both in formal and non-formal education. В том что касается этого вопроса, а также с учетом рекомендации 29, образование по вопросам прав человека в Румынии проводится как в системе формального образования, так и неформально.
Legal advice with regard to enhancing the normative framework for mutual legal assistance (Constitution, laws, regulations, etc.); 2. Консультирование по правовым вопросам в отношении укрепления нормативной базы оказания взаимной правовой помощи (Конституция, законодательство, подзаконные акты и т.д.); 2.
Expressions of protest against various measures taken by the interim Government continued throughout 2011, notably with regard to constitutional, electoral and administrative matters. Акции протеста против целого ряда мер, принятых временным правительством, продолжались в течение всего 2011 года и прежде всего относились к вопросам, связанным с конституцией, выборами и управлением.
States should organize training for teachers to sensitize them with regard to the particular needs and challenges of children belonging to religious minorities in schools. Государствам следует проводить обучение для преподавателей по вопросам, касающимся особых потребностей и проблем детей, принадлежащих к религиозным общинам, в школах.
With regard to technical assistance, the International Community is being engaged in dialogue through the Gender Equality Sector Group, (GEST). Что касается технического содействия, то международное сообщество оказывает его с помощью диалога в рамках Группы сектора по вопросам гендерного равноправия (ГСГР).
With regard to the elderly, the population and the Government gave equal importance to the care of the elderly. Что касается престарелых, то население и правительство придают большое значение вопросам ухода за престарелыми людьми.
With regard to regional logistics support, the Department has focused on regionalization of services where feasible, while mindful of the individual needs of each mission. Что касается поддержки деятельности по материально-техническому обеспечению регионов, то Департамент, где это представлялось целесообразным и возможным, уделял основное внимание вопросам регионализации обслуживания, принимая во внимание индивидуальные потребности каждой миссии.