Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
However, the draft convention drawn up by the working group and adopted by the Committee on Juridical and Political Affairs was different in many respects from the draft of 1995, particularly, with regard to the technique of incrimination. Тем не менее проект конвенции, подготовленный рабочей группой и утвержденный Комиссией по юридическим и политическим вопросам, во многом отличался от проекта 1995 года, в частности в том, что касается методики инкриминирования31.
With regard to the financial situation of UNIDO, the Group was concerned at the delay in the implementation of major programmes C and D, and called on the Secretariat to give priority to technical cooperation and to those programmes. Что касается финансового положения ЮНИДО, то Группа выражает обеспокоенность задержкой с осуществлением основных программ С и D и призывает Секретариат уделять первоочередное внимание вопросам технического сотрудничества и соответствующим программам.
Ms. Liu Hue said that strict adherence to the objectives, principles and commitments agreed by the international community with regard to international cooperation for development would guarantee the integrated and coordinated follow-up of the major development-related conferences held over the past decade. Г-жа Лю Хуэ говорит, что строгое следование целям, принципам и обязательствам, согласованным международным сообществом в области международного сотрудничества в целях развития, будет служить гарантией комплексного и скоординированного выполнения решений крупных конференций по вопросам развития, проведенных за последнее десятилетие.
As an active member of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, ESCAP will devote attention to ensuring clarity in the roles and responsibilities of global and regional bodies with regard to follow-up to the outcomes of major global conferences. В качестве активного члена Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам ЭСКАТО будет уделять внимание обеспечению четкого разделения функций и обязанностей глобальных и региональных органов в отношении последующей деятельности по итогам крупных глобальных конференций.
With regard to cooperation, we have been discussing the possibility of inviting, when we consider it appropriate, experts from States and regional organizations, including private and academic organizations, to brief the Committee in areas related to our work. Что касается сотрудничества, то мы обсуждаем возможности для приглашения для участия в проведении брифингов Комитета по вопросам, касающимся нашей деятельности, экспертов из государств и региональных организаций, включая частные и академические организации, тогда, когда мы сочтем это нужным.
With regard to databases relating to different aspects of childhood, she wished to know whether UNICEF was engaged in data-collection activities in Africa, especially concerning the effects of conflicts on children. Что касается баз данных по различным касающимся детей вопросам, то она хотела бы знать, осуществляет ли ЮНИСЕФ в странах Африки мероприятия по обобщению данных, в частности данных, касающихся последствий конфликтов для детей.
With regard to the common database on children, she mentioned the special importance attached by UNICEF to the work of collecting data relating to Africa, which were highly useful for monitoring the progress of collaboration projects in which UNICEF was participating on that continent. Что касается общей базы данных по вопросам детей, то в этой связи оратор подчеркивает то особое внимание, которое ЮНИСЕФ уделяет работе по компиляции данных, касающихся стран Африки, которые имеют большое практическое значение для продолжения реализации проектов сотрудничества, в которых участвует ЮНИСЕФ на этом континенте.
In fact, with regard to the discussion on the Sudan, for many years we have brought together women from the north and south and have supported the work of Intergovernmental Authority on Development. По сути дела, в том, что касается положения в Судане, мы в течение многих лет проводили встречи женщин с севера и с юга и поддерживали работу Межправительственного органа по вопросам развития.
With regard to strengthening capacity at the local level, the Forum had provided the opportunity for policy discussions of the Advisory Committee of Local Authorities, which advised the Executive Director of UN-HABITAT on development matters of concern to local government. Что касается укрепления потенциала на местном уровне, то Форум предоставил возможность для обсуждения политики Консультативного комитета местных властей, который консультирует Директора-исполнителя ООН-Хабитат по актуальным для органов местного самоуправления вопросам развития.
With regard to evaluation missions, the Department for Disarmament Affairs is ready to undertake them, but, again, the subject of resources comes up, and that is why we have appealed for extra-budgetary resources under the small arms advisory service. Что касается миссий по оценке, то Департамент по вопросам разоружения готов санкционировать их, однако здесь вновь возникает вопрос финансирования, именно поэтому мы поддерживаем идею создания консультативной службы по стрелковому оружию на основе внебюджетных ресурсов.
With regard to the item on interdependence, there was a need to discuss how trade could be of greater benefit to all and how it could make a greater contribution to poverty reduction. В рамках пункта, посвященного вопросам взаимозависимости, необходимо обсудить, каким образом торговля может обеспечить более значительные выгоды для всех и вносить более значительный вклад в дело сокращения масштабов нищеты.
That principle should have prevailed with regard to the memorandum of understanding signed on 30 May between the Minister for Economic Affairs of the Republic of Albania and the Minister for Trade and Industry of the Kosovar Government. Этот принцип должен был бы действовать в отношении меморандума о взаимопонимании, подписанного 30 мая министром по экономическим вопросам Республики Албании и министром торговли и промышленности косовского правительства.
It also provides an opportunity for members of the Council to listen to the views of the general membership with regard to both the substantive and procedural conduct of its work. Перед членами Совета также открывается возможность выслушать мнения всех государств-членов о том, что касается его работы как по вопросам существа, так и по процедурным вопросам.
We continue to consider it important that whatever action the General Committee takes with regard to anything that could affect the future operation of the First Committee should, to the extent possible, remain in our collective hands. Мы по-прежнему считаем важным, чтобы, независимо от того, какие решения примет Генеральный комитет по любым вопросам, которые могут повлиять на деятельность Первого комитета в будущем, следует обеспечить, чтобы в максимально возможной степени все эти вопросы решались нами сообща.
We support the proposal to establish a senior gender adviser post within the framework of the Department of Peacekeeping will help to improve coordination with regard to such matters in United Nations peacekeeping activities. Поддерживаем мы и предложение об учреждении в рамках Департамента по операциям по поддержанию мира специального поста Старшего советника по гендерной проблематике, что будет способствовать улучшению координации по соответствующим вопросам в ходе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
With regard to compulsory long-term social security, the Superintendency of Pensions, Assets and Securities has conducted a large-scale campaign to raise public awareness of rights, obligations and benefits under the pension scheme established under Act No. 1732 of 29 November 1996. Управление по вопросам пенсионного обеспечения, ценных бумаг и страхования организовало широкомасштабную пропагандистскую кампанию с целью ознакомления населения с его правами, обязанностями и привилегиями по линии системы пенсионного обеспечения, созданной на основе Закона Nº 1732 от 29 ноября 1996 года.
Article 37 of the Constitution provides that the State will promote the concluding of international treaties with regard to nationality, in particular with neighbouring countries and those mentioned in article 33.2 of the Constitution. Статья 37 Основного закона устанавливает, что государство стремится к заключению международных договоров по вопросам гражданства, особенно с приграничными государствами, а также со странами, указанными в пункте 2 статьи 33 Конституции.
The objective is to develop projects in five countries which will provide skills training and retraining, as well as training in enterprise development and setting up income-generating projects with regard to building and shelter construction. Задача при этом заключается в том, чтобы произвести разработку проектов в пяти странах, что откроет возможности для подготовки и переподготовки специалистов, а также для обучения по вопросам развития предприятий и организации приносящих доход проектов в строительстве и оборудовании жилья для людей.
With regard to the development of a global technical regulation concerning lighting and light-signalling, Germany proposed as a first step to define, the position of holes for lighting devices in the bodywork of the vehicles as well as the electrical connections. В связи с разработкой глобальных технических правил по вопросам освещения и световой сигнализации Германия в качестве первого шага предложила определить место расположения отверстий для устройств освещения и электрических соединений в кузове транспортных средств.
With regard to organization, the indigenous communities shall participate in the National Health System Advisory Council, the duties of which include that of advising the Minister for Health and Social Development on aspects of health. В организационном плане следует учитывать участие представителей коренных общин в деятельности Консультативного совета Национальной системы здравоохранения, в функции которого входит консультирование министра здравоохранения и социального развития по вопросам, связанным с охраной здоровья.
With regard to question 20, the Ministry of Justice and the Judicial Council in 2002 had put together a training programme for judges on international human rights issues and the application and interpretation of international treaties, with special emphasis on the Covenant. Что касается вопроса 20, то министерство юстиции и Судебный совет в 2002 году совместно разработали для судей учебную программу по международным вопросам, касающимся прав человека, и применению и толкованию международных договоров с особым акцентом на положения Пакта.
In response to the ministerial declaration adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 2003 with regard to the special needs of Africa, the fourth session of the Forum held a panel discussion focusing on sustainable forest management in Africa. В ответ на Декларацию министров, принятую Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии в 2003 году в отношении особых потребностей Африки, на четвертой сессии Форума было проведено обсуждение с участием экспертов, на котором основное внимание было уделено вопросам устойчивого лесопользования в Африке.
The Special Rapporteur on indigenous peoples has, on several occasions, signed joint letters to Governments with the Special Representative on human rights defenders with regard to cases of alleged human rights violations. Специальный докладчик по вопросам коренных народов совместно со Специальным представителем по вопросу о правозащитниках неоднократно направлял за своей подписью письма правительствам о предположительных случаях нарушения прав человека.
These policy dialogues addressed issues related to biotechnology applications and trade, a proposal for an international science and technology treaty, and policy options for developing countries with regard to genetically modified organisms (GMOs) and trade. В ходе этих дискуссий были рассмотрены вопросы, касающиеся применения биотехнологии и торговли, предложение о международном договоре по вопросам науки и техники и возможные направления политики для развивающихся стран в отношении генетически измененных организмов и торговли.
With regard to the criteria that would be used by the Committee, a number of delegations pointed out that complaints should be subject to strict admissibility criteria, similar to those adopted by other complaints procedures. Что касается критериев, которые будут использоваться Комитетом, то, как указали некоторые делегации, должны быть введены строгие критерии приемлемости жалоб, аналогичные тем, которые установлены применительно к процедурам рассмотрения жалоб по другим вопросам.